English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ H ] / Hayal edebiliyorum

Hayal edebiliyorum Çeviri Portekizce

399 parallel translation
Hayal edebiliyorum.
Imagino!
Kendimi oradan çıkışımızı Bay Paebody'e açıklarken hayal edebiliyorum.
Já me estou a ver a explicar-lhe a nossa saída do Ritz-Plaza.
Tek odalı malikanemde büyük bir ziyafet verdiğimi hayal edebiliyorum.
Estou a ver-me a oferecer um grande banquete na minha mansão de uma divisão.
Ama nasıl olduğunu hayal edebiliyorum Jack ve bu berbat bir şey.
Mas posso imaginar como é isto, e, Jack, é horrível.
İkimizin oraya gittiğini hayal edebiliyorum.
Já nos vejo a ir para vê-lo.
Hayal edebiliyorum.
Você devia se encontrar com o velho hoje.
Hakkımda ne düşüneceklerini hayal edebiliyorum.
Posso imaginar o que eles pensam de mim.
Seni lacivert bir takım elbiseyle çok yakışıklı ve başarıIı olarak hayal edebiliyorum.
lmagino-te muito belo e elegante num fato azul-marinho de flanela.
Hayal edebiliyorum!
Só imagino!
Böylece istediğimi hayal edebiliyorum.
Deixa-me livre para imaginar o que eu quiser.
- Şimdiki halini hayal edebiliyorum.
- Imagino que o é.
Hayal edebiliyorum.
Imagino.
Gooper, majestelerine nasıl tutuldu hayal edebiliyorum.
Imagino como o Gooper se apaixonou pela''majestade''.
Sizin sanat tarihi üzerinde konuştuğunuzu hayal edebiliyorum.
Posso imaginá-lo falando sobre a história da arte.
Almanlar kimsenin olmadığını fark edince olacakları hayal edebiliyorum.
Até imagino os boches a descobrirem que não está cá ninguém.
Hayal edebiliyorum.
Estou a imaginar o cenário.
Tanrı aşkına, hayal edebiliyorum.
É como se o estivesse agora a ver... O meu amo e irmão.
Hayatta çok fazla karar verdiğinizi hayal edebiliyorum.
Imagino que toma muitas decisões na vida.
Hayal edebiliyorum peder.
Posso imaginar, padre.
Hayal edebiliyorum.
É isso que eles são. Animais - lmbecis.
Hayal edebiliyorum.
- Brutos infelizes. - Eu posso imaginar... - Negros.
- Bu türlerden değil. Sizin hastalarınızı iyi hayal edebiliyorum.
Posso imaginar que tipo de pacientes é que tem.
Kimbilir nerden bulmuştu. Oysa hayal edebiliyorum...
Não faço ideia de onde ele os tem.
Yüzlerinin halini hayal edebiliyorum.
Posso imaginar as caras deles.
Sahneyi hayal edebiliyorum.
VisuaIizem-no.
Evet, hayal edebiliyorum.
Sim, eu também me imagino.
- Bilmiyorum, sadece biraz hayal edebiliyorum!
- Não sei, tenho boa imaginação!
Evet, hayal edebiliyorum.
Sim, sim, posso imaginar!
Hayal edebiliyorum.
Estou a ver-te!
Kendimi şimdiden hayal edebiliyorum.
Já estou a ver-me em
Baylar bayanlar, zeki insanların beyinlerinin aptalların bedenlerinde yaşatılacağı günleri hayal edebiliyorum.
Senhoras e senhores, eu consigo ver o dia em que os cérebros de gente brilhante podem ser mantidos vivos em corpos de gente burra.
Dizlerinin üzerinde güzel vakit geçirdiğini hayal edebiliyorum, çocuğum.
- Acho que passas grande parte do teu tempo de joelhos, minha filha.
Hayal edebiliyorum.
Imagino..
Bluzunu çıkartırken, hayal edebiliyorum.
Imagino que da cintura para cima.
Hayal edebiliyorum. Ama bu senin için iyi bir şey.
Posso imaginar.
Hayal edebiliyorum.
- Consigo imaginá-lo.
Haber bültenini şimdiden hayal edebiliyorum.
Consigo imaginar o noticiário :
Beni nasıl düşündüğünü hayal edebiliyorum.
Posso imaginar o que poderia estar pensando de mim.
Gözlerimi bile kapatmadan onu hayal edebiliyorum... iri, dost canlısı, tüylü, ayağınızın dibinde uyuyor... siz o sinir bozucu küçük çizimleri karalarken size arkadaşlık ediyor.
Parece que o estou a ver. Grande, amistoso, pelo comprido, a dormir aos seus pés a fazer-lhe companhia enquanto faz esses bonecos chatos.
Edebi, karmaşık ve nevrozlu olduğunu hayal edebiliyorum.
Literata, complexa e neurótica, imagino.
İçinde neler yaşadığını sadece hayal edebiliyorum, ve burada olduğumu bilmeni istiyorum.
E compreendo seu sofrimento, e quero que saiba... que estou aqui.
Rahibe, nasıl hissettiğinizi hayal edebiliyorum ama neler olduğu hakkında mümkün olduğu kadar fazla bilgi alabilmemiz çok önemli.
Irmã, posso imaginar como se sente. Mas é muito importante que saibamos o mais possível sobre o sucedido.
O herifin ne kadar serefsiz oldugunu hayal edebiliyorum.
Só posso imaginar que otário o outro gajo deve ser.
Onunla sesli şekilde konuşunca, nasıl cevap vereceğini hayal edebiliyorum.
Quando falo com ela, imagino o que me diria.
Onun yerinde ben olsaydım nasıl hissedeceğimi hayal edebiliyorum.
Nem imagino como me sentiria no seu lugar.
Seni satenler içinde yatarken hayal edebiliyorum.
Vejo-te deitada numa cama de cetim.
Bu iş bitince... ikimizin hoşça vakit geçireceğini hayal edebiliyorum.
Quanto isto acabar... podemos passar algum tempo juntos.
Tanrım hala Elena'yı o sahnede şarkı söylerken hayal edebiliyorum.
Meu Deus, ainda consigo ver Elena a cantar naquele palco.
Bunu hayal edebiliyorum.
Imaginem!
Hayal edebiliyorum.
Posso imaginar...
- Hayır ama hayal edebiliyorum.
- Não, calculo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]