English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ K ] / Kesinlikle değilim

Kesinlikle değilim Çeviri Portekizce

334 parallel translation
Kesinlikle değilim.
Não sou mesmo.
Kesinlikle değilim.
Absolutamente não.
Kesinlikle değilim.
Não estou nada tonta.''
- Kesinlikle değilim.
- E não estou nada.
Baban olarak bu konuşmayı dinlemeye mecbur olabilirim, ama belediye başkanı olarak kesinlikle değilim.
Como seu pai, posso ter de aceitar esse seu jeito de falar... mas como prefeito, com certeza que não tenho.
Kesinlikle değilim!
Isso não!
- Kesinlikle değilim!
- Responsável, uma ova!
Yani, aslında aramanız gereken kişi öyle biri olmalı ki, mesela, Fransa'da bulunmuş bir aristokratı kurtarmış, ama "Kızıl Farekulağı mısın?" diye sorulduğunda da, "Kesinlikle değilim" diyecek kişi.
Então o que de facto procura é alguém que, digamos, acabou de estar em França e salvou um aristocrata, mas que quando lhe perguntam, "É o Scarlet Pimpernel?", ele responde, "Claro que não".
Kesinlikle değilim, efendim.
Claro que não, sir.
Hayır, kesinlikle değilim.
Não, com certeza que não.
Hayır, kesinlikle değilim.
Não... de maneira nenhuma.
- Kesinlikle değilim.
- De modo algum.
Hayır, kesinlikle değilim.
Não, definitivamente não sou.
- Kesinlikle değilim.
- Pois não tenho.
Kanunları çiğneyen biri miyim? Kesinlikle değilim.
Sou eu que vou quebrar a lei?
Arı mutlu, bense kesinlikle değilim.
A abelha está feliz e eu claro que não.
Kesinlikle kör değilim, Kay.
Eu não sou cego, Kay.
Hayır, kesinlikle değilim.
Ainda não me decidi.
Şey, psikiyatrın Sylvia'nın zihnini tedavi ettiğinden emin değilim, ama kesinlikle onun hedefini iyileştirdi.
Bem, não tenho a certeza que o psiquiatra tenha endireitado a mente da Sylvia, mas certamente melhorou a sua pontaria.
Kesinlikle yorgun değilim.
A última coisa que estou é cansado.
Ben hiçbir şeyin kralıyım! Kesinlikle kral değilim!
Eu sou rei de nada, Não sou rei nenhum.
Hayır, kesinlikle endişeli değilim.
Não estou minimamente preocupado.
Bize zarar veremez. Ben o kadar emin değilim. Tardis'te kesinlikle güvendeyiz.
Sim, sabe que senti uma grande energia de fora deste prédio um tipo de atração magnética.
Bay Cosgood, ne olursam olayım, kesinlikle melek değilim!
Sr. Cosgood, seja eu o que for, definitivamente não sou anjo nenhum!
Kaptan, kesinlikle o şekilde anlatmış değilim, ama bunlar konunun somut yönleriydi.
Não o colocaria nesses termos, Capitão, mas são esses basicamente os factos.
İhtiyatlı biri olabilirim, Bay Ennis ancak kesinlikle barışçı değilim.
Posso ser cauteloso, Sr. Ennis, mas não sou pacifista.
Kesinlikle bu saçma arabanın üzerinde herhangi bir zaman kaybetme niyetinde değilim.
Eu certamente não espero perder o meu sono por causa desse carro absurdo.
Tanrı'ya hizmet etmenin yolunun para ve dolar için İncil satmak olduğunu ya da bu işin ticari boyutu betimlemek niyetinde değilim. Ama asıl iyiliğin İncil satmaktan, İncil almaktan ve İncil okumaktan geldiğine inanıyorum ki bu da kesinlikle Tanrı'ya hizmet olarak tanımlanabilir.
Com isto, não quero dizer que o negócio do nosso Pai... seja o de vender Bíblias por dólares e centavos... visando ao aspecto comercial... mas acredito que o bem que emana da venda das Bíblias... da obtenção das Bíblias, da leitura das Bíblias... está definitivamente identificado com os negócios do nosso Pai.
Biraz kafayı buldum ama kesinlikle ölü değilim.
Um pouco elevado, mas não morto.
Kesinlikle, hiç karşı değilim.
Não tenho absolutamente nada contra.
Bir taksi şoförünü canlandırabilirim ama kesinlikle öyleymişim gibi araba kullanmak zorunda değilim.
Posso fazer de motorista, mas não guiar como um.
Hayır Mösyö Poirot. Ben sevgili karım kadar şanslı değilim. Kesinlikle hiçbir tanığım yok.
Sr. Poirot, ao contrário da minha mulher, eu não tenho sorte de ter algum álibi.
Güzel. Çünkü ben... Şunu açıkça bil ki, sana kesinlikle bir şey söylemek niyetinde değilim.
Se estou, que fique desde já muito claro que direi absolutamente tudo!
Kesinlikle bu kadar abaza değilim. Ve param ödenmediği sürece.. Lanet olsun!
Dona, posso estar teso, mas não estou assim tão teso.
- Bundan kesinlikle memnun değilim.
- Não gosto disto.
Kesinlikle kız değilim, efendim.
Oh, definitivamente que não, sir.
Kesinlikle ben değilim!
- Não sou nada eu!
Kesinlikle ben de değilim! Bütün kokpit kan içinde kaldı!
Há sangue por todo o "cockpit"!
- Lactose'a karşı dayanıklı değilim ve kesinlikle içemem.
- A sério? - Não tenho paciência para a lactose. E não a tolero.
Ben Picard değilim. Kesinlikle değilsin.
Não sou o Picard.
Artık kesinlikle emin olduğum iki şey var. Birincisi, seni seviyorum. İkincisi, ben sanatçı değilim.
De duas coisas estou certo : a primeira é que te amo e a segunda, que não sou nada artista.
Ne için olduğundan emin değilim, ama kesinlikle çok acıktım.
Não tenho certeza pelo que, mas definitivamente é fome.
Mahler in 4. senfonisi, kesinlikle. Bak, ben öyle teknolojiden konuşabilecek erkeklerden değilim.
Não sou bem o que se chama um tipo dado à tecnologia.
Grilka için kesinlikle, ama emin değilim bu Quark için nasıl uygun oldu.
Para a Grilka, sem dúvida. Mas não sei se conveio ao Quark.
Kesinlikle, arkadaşların ve senin arana zorla girmek niyetinde değilim.
Eu certamente não quero de modo algum me intrometer em seu círculo de amizades.
Hayır, kesinlikle iyi değilim.
Não, definitivamente não estou nada bem.
Müvekkiliniz bu sahtekarlığa katıldı. Ben de bunun için kesinlikle onu ödüllendirecek değilim.
O vosso cliente participou desta desonestidade, e não vou recompensá-lo por isso.
Kesinlikle bir bilimadamı değilim ama,... Ben Franklin olayını kullanamaz mıyız?
Eu não sou, obviamente, cientista, mas, não podemos usar aquela coisa do Ben Franklin?
Bir iki ufak sabıka kaydım var, ancak kesinlikle tehlikeli değilim.
Um delinquente múltiplo, talvez... mas sem ser perigoso.
- Hayır, kesinlikle emin değilim.
- Não! Não tenho a certeza disto.
Ruhlar dünyasıyla iletişim kurmaya çalıştım ve gördüm kü buna kesinlikle hazır değilim.
Só dei umas bênções pagãs e escondi uma borbulha com um pequeno feitiço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]