English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ M ] / Mesele para değil

Mesele para değil Çeviri Portekizce

200 parallel translation
Mesele para değil. 50 bin Vi Yenge için devede kulak kalır.
- 50 mil säo trocos para a tia Vi.
Mesele para değil, yapacak başka işlerim var.
Não é sobre o dinheiro, eu tenho outras coisas para fazer.
- Mesele para değil ki.
- Não é pelo dinheiro.
Mesele para değil.
Não é pelo dinheiro.
Tek mesele para değil, bunu bir açıklığa kavuşturalım, mösyö...
Não é só uma questão de dinheiro, sejamos claros, monsieur...
Bak, mesele para değil.
Não é o dinheiro.
- Senin derdin ne be? Mesele para değil.
Não tem nada a ver com dinheiro.
Mesele para değil, sevgilim, gerçek şu ki...
O problema não é dinheiro, querida, é que...
Marge, mesele para değil. İşim benim kimliğim.
Marge, não é por causa do dinheiro, o meu trabalho é a minha identidade.
- Mesele para değil.
- Não é pelo dinheiro.
Mesele para değil. Saat hoşuma gidiyor.
Não é pelo dinheiro.
Mesele para değil.
Não se trata de dinheiro...
Mesele para değil seni piç kurusu.
Não é por causa do dinheiro, estupor.
Mesele para değil.
Não é uma questão de dinheiro.
- Mesele para değil.
- Não é questão de dinheiro.
- Mesele para değil, bir kuruşunu bile istemiyorum.
- Não quero o dinheiro. Nem 1 cêntimo! - Mas pensa nisso por 1 minuto...
Mesele para değil.
Não se trata do dinheiro.
Mesele para değil.
Isto não é sobre dinheiro.
Şey, mesele para değil.
Bem, não é sobre o custo.
"Bütün mesele bundan sonra ne olacağı değil mi canım?"
"Só importa o que acontecer daqui para frente, não é, meu bem?"
- Mesele sadece para da değil. Kendinle övünmelisin.
Não é somente dinheiro, há a questão do amor próprio.
Güzel ya da değil, yerel bir tapınağı adamlarıyla basmak çok ciddi bir mesele.
Bonita ou não, toda esta confusão no templo nativo... é um assunto sério para quem está de viagem e com pressa.
Bu hafife alınacak mesele değil.
Näo é para ser tomado de änimo leve.
Para mesele değil.
Não sejas parvo, Barnaby.
"Mesele, hatıraların dar yollarında takılıp kalman ya da eve lamba alman değil..."
Não é para ires a Memory Lane ou para comprares um lustre.
Şu köpeğin böyle yapmasına'neden olan davranışına karşı cesaretin var ve Verringer gibi ufak bir salakla konuşmaya... - Hayır, Verringer mesele değil Roger yüzünden. -... cesaretin yok mu?
Teve coragem para fazer o cachorro comportar-se... e não tem coragem de falar com um banana como o Verringer?
Mesele para degil. İşe geç kaldım.
É que, assim, atraso-me.
Mesele para bile değil.
O problema não é só o dinheiro.
Bir kez daha bilinmesini isterim efendim... Mesele esirlere ateş emrinin verilip verilmesi değil.
Gostaria de esclarecer de uma vez por todas, senhor o problema é, foram ou não dadas ordens para fuzilar os prisioneiros?
Mesele sadece para da değil.
Não é só o dinheiro.
Bütün mesele, Alman askerlerini öldürmek, değil mi?
Bem, é para matar o Jerry, não é, sir?
Aslında babanın ölümü değil mesele Yazmayı bırakmak için bahane ettin.
A morte do teu pai foi só pre - texto para parares de escrever.
Ama mesele para meselesi değil bay Siegel.
Não é bem uma questão financeira, Mr. Siegel.
Mesele mahalle falan değil.
Estás a cagar-te para o bairro.
Para mesele değil, Bayan.
O dinheiro não é obstáculo, minha senhora.
Yani mesele sadece başarı değil.
George Amberson Miniver foi a pé para casa, lentamente através do que parecia serem ruas estranhas numa cidade estranha.
- Mesele, arkadaşın hastanede öldüğü için hastanelerden korktuğundan, herkesi kurtarıp, kendini aciz hissetmemek için uydurduğun savaşabileceğin bir canavar değil yani?
- Não foi o teu medo de hospitais, porque a tua prima morreu e inventaste este monstro, para salvares toda a gente e não te sentires tão impotente?
Sadece yardım etmek istiyorum. Mesele para falan değil.
Faço isto para te ajudar, não por interesse próprio.
Dert değil. Mesele yok.
- Para mim tudo bem.
Para da mesele olmadığına göre, değil mi?
Uma vez que o dinheiro nào è problema?
Mesele o değil, mesele mutlu olmaya çalışmak.
- Não é isso. É para tentarmos ser felizes.
Para artık birinci mesele değil. Anlıyorum bunu.
O dinheiro não é a preocupação principal, eu compreendo.
Harrison, mesele para ya da cüce değil.
Harrison, não é por causa de dinheiro ou por causa do anão, acredita!
Mesele, lise yıllarını unutamamam değil Keith.
Para mim, isto não tem a ver com o liceu, Keith.
Bize bağırmak için burada değiller, o yüzden mesele değil.
Bem, eles não estão aqui para refilar conosco, por isso não interessa.
Bence mesele, kamera olup olmaması değil, sizin başkalarınca görülme riskine girecek kadar özgür olup olmamanız.
Para mim, não é uma questão de estarem cá as câmaras, mas se vocês se sentem à vontade para correrem o risco de serem vistos por outras pessoas.
Bence mesele onlara buji değiştirmeyi öğretmek değil.
Para mim, não tem a ver com ensiná-los a substituir uma vela.
- Mesele sadece para değil.
Não é só pelo dinheiro Oh, eu não vi isto.
Devletten daha fazla para almak için yazıyorlar onları. Mesele bu değil Dewey.
Eles só dizem que material para adquirir consolidação de dívida flutuante extra.
Mesele bu değil. Eğer gitmek istersen, gidebilirsin. Kulübe sana ait, her şey gibi.
A questão não se põe nesses termos, basta apetecer-lhe ir lá para poder ir à sua vontade, a cabana pertence-lhe, como tudo o resto.
Bir işadamı olarak, sana şunu söyleyebilirim bundan 10 yıl sonra, bu mülke başkaları bunun iki katı bir fiyat verebilir ama bilirsin işte, mesele sadece para değil.
Como homem de negócios, tenho de dizer-lhe que daqui a 10 anos aquela propriedade vai valer duas vezes mais do que eles estão a oferecer. Mas, sabe, não é só o dinheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]