English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ P ] / Para umurumda değil

Para umurumda değil Çeviri Portekizce

1,108 parallel translation
Para umurumda değil.
Não me importo com o dinheiro.
bayan, Abe Simpson'ı arıyorum çok önemli sahip olduğu para umurumda değil, onu seviyorum!
Estou à procura do Abe Simpson. É importante. Eu tenho que lhe dizer que não me interessa o dinheiro e que eu o amo!
Para umurumda değil.
Não quero nada disso, General, quero uma revolução pacífica.
Para umurumda değil.
Não me interessa o dinheiro.
Para umurumda değil. Ama bu mekanik üretim çağında, tezimin tek kopyasını çaldılar.
Não me importo com o dinheiro, mas levaram o único exemplar da minha tese.
Diğer ailelerin ne söylediği umurumda değil, şimdi beni dinle.
Eu não ligo para o que os outros pais estão a dizer agora. Escuta-me.
- Düzen umurumda bile değil.
- Estou-me nas tintas para a organização.
Rıhtım meselesi hiç umurumda değil.
Estou-me nas tintas para o que aconteceu na doca.
Ne dediğin çok da umurumda değil ya. "
Estou-me nas tintas para o que lhe disseres. "
Hayatım boyunca kazanmak için çalıştığım bursu kazandım ve gitmem gerekiyor ama benim umurumda bile değil.
Supostamente tenho que ir com uma bolsa para que trabalhei toda a vida, e nem sequer me importa.
Senin de kendine göre nedenlerin var, benim de. Kimin adına çalıştığın umurumda değil.
Não importa para quem trabalhas.
Bu filmin siyah-beyaz mı, sepya mı olacağı, yoksa çizgi film mi yapacağımız umurumda değil.
Borrifo-me para o facto de ser a preto e branco ou em sépia... ... ou se temos de fazer tudo em animação. ç
Ekip yarın da gelse, 3 gün önce gelmiş de olsa umurumda değil.
Estou-me borrifando para o facto de a equipa chegar amanhã ou... ... se chegaram há três dias.
Peg, onunla evlenip yanına taşınsan bile umurumda değil.
Peg, por mim, podes casar-te com ela e ir lá para casa.
- Umurumda değil.
Estou-me nas tintas para o que eu disse.
Yok. Nereye gideceğimiz umurumda değil.
Não, eu não me importo para onde formos.
Hangisi olduğum umurumda değil.
Estou-me cagando para quais são.
- Hakların umurumda bile değil.
Marimbei-me para os teus direitos.
Bak, pislik, Geldiğin yer umurumda bile değil.
Escuta, espertinho, estou-me a borrifar para o que pensas.
Onun neden hoşlandığı umurumda bile değil.
Eu estou-me a borrifar para o que ele gosta.
- Umurumda değil!
- Para onde é que eu vou?
Ve büyükelçi hikayeleriniz de hiç umurumda değil, tamam mı?
E estou a borrifar-me para o vosso embaixador, entendido?
Onun ne yapacağı umurumda değil.
Não me importa o que ela quer. Ela não me interessa para nada.
Yemekte ne yediğimiz hiç umurumda değil.
Estou-me nas tintas para o que como ao jantar.
- şuraya koy affınıza sığınarak, hayranlarınıza verdiğiniz değer gerçekten olağanüstü bana yazmak için zaman harcamışlar bir 20 yıl daha sürmesi umurumda değil, her birine tek tek cevap yazacağım buda ne?
- Coloca-o aí. Se me permite, a sua devoção para com os seus fãs é notável. Eles tiveram o trabalho de me escrever.
- Umurumda bile değil.
- Estou-me nas tintas para isso.
Bak! Sen ve Pedro tüm karanlık köşeleri öperek... cehenneme bile gitseniz umurumda değil!
Não me rala que vão os dois para o Inferno por se andarem a beijocar.
Sonrası umurumda değil, isterseniz büyük ödüle gidip, adamı devirin.
Depois disso, não me importo. Batam-se para o grande prémio, ponham o homem fora.
Her iki durumda da, neye hakkın olduğunu düşünmen hiç umurumda değil!
Seja como for, estou a lixar-me para os seus supostos "direitos"!
Ne dedikleri umurumda değil.
It não importa para mim.
Umurumda değil.
Trabalho para o governo.
Neyi bilip neyi bilmediğin umurumda değil.
Estou-me nas tintas para o que sabes ou não.
Aldığın eğitimler yada ikinci el bilgilerin umurumda değil.
Não me importo com os teus diplomas ou para os teus conhecimentos de segunda mão.
Nezaket umurumda değil.
Estou-me nas tintas para a arte.
Billy yapıp yapamadığın umurumda değil.
Billy... Estou-me nas tintas para isso.
- Dürüst olmak gerekirse, Poirot, pek umurumda değil, güzelmiş, ya da Güney Amerika'danmış.
Para ser franco, não me interessa se é lindo ou sul-americano.
Kimin nerede, kiminle nasıl yattığı umurumda değil.
Bem, eu ligo para quem dorme com quem, onde, como e quando.
Bana bak... ne tarafa gittiğin umurumda değil.
Tem de me ouvir. Estou-me nas tintas para onde vais.
Ne istediğin yada istemediğin umurumda değil.
Não dou a mínima para o que quer ou não quer.
Kime çalistigin umurumda degil.
Näo me rala para quem trabalha.
"Hogan, ordudaki en iyi alayı çalıp çalmayacağın umurumda değil, fakat Sharpe'ın vurucu bölüğünü bul." Tam sözleri bunlar.
"Hogan, não importa que tenhas de ir roubar o melhor regimento do exército, mas encontra uma companhia forte para o Sharpe". Palavras do próprio.
Ölüp ölmemesi umurumda değil, beni ilgilendiren para.
Não importa se morrer. O dinheiro é o que nos interessa.
Birincisi, Birdie'nin ne dediği umurumda değil.
Eu não ligo um caralho para que o Birdie diz.
Zencinin arkasından konuşmanız da umurumda değil.
Eu não ligo nenhuma para aquele preto.
Bana ne, FBI hiç umurumda değil!
Olha, não ligo a mínima para o fbi.
Erkeklerin neyi çekici bulduğu umurumda değil.
Estou-me nas tintas para o que atrai os homens.
Bütçe de umurumda değil sana ne kadar zorluk çıkaracağı da.
Não me interessa o orçamento e não me interessa o quanto custa para si!
Beni dinle. Mekiği almıyorsun, tıbbi malzemelerini almıyorsun, ayrıca kolonizasyonla ilgili programlar da umurumda değil.
Ouça, não pode usar um runabout, não pode receber as provisões médicas e estou-me nas tintas para o plano de colonização.
Tutuklamayı yapmak ya da kayıtlara geçmek umurumda değil.
- Não há tempo para rivalidades. Eu não quero saber de louros de detenções, ou o que está escrito em cada relatório.
Aramızda kalsın, onları saçlarımdan uzak tuttuğun sürece, o çocuklarla ne yaptığın umurumda değil.
Cá entre nós, estou-me nas tintas para o que faz com os rapazes, desde que não me incomodem.
- Bu hiç umurumda değil!
Nunca estará morto, para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]