Sevgililer günü Çeviri Portekizce
1,207 parallel translation
Yarın büyük Sevgililer Günü Bekarlar Balosu var.
Amanhã é a Gala de Solteiros de S. Valentim.
Yarın sevgililer günü.
Então, amanhã é o Dia de S. Valentim.
- Yarın Sevgililer Günü. - Oh, gerçekten mi?
- Amanhã é Dia de S. Valentim.
Yarının Sevgililer Günü olduğunu bilmiyordum.
Meu Deus. Não sabia que amanhã era Dia de S. Valentim.
Şimdi yalnızsın ve Sevgililer Günü'nde ne yaptığımı öğrenmek istiyorsun.
Café. Agora estás só e queres saber o que vou fazer no S. Valentim.
- Sevgililer Günü Bekarlar Balosu için.
- Em quê? - Na Gala de Solteiros de S. Valentim.
Yani Sevgililer Günü Balosuna biraz gecikebilirim. - Bekarlar.
Por isso, devo chegar atrasado à Gala de Dança de S. Valentim.
- Bu Sevgililer Günü.
- Bom, é Dia de S. Valentim.
Yarın Sevgililer Günü Partisi var. Gidecek misiniz?
Amanhã é a festa do S. Valentim.
Yani Sevgililer Günü bitinceye kadar, konuşacak bir şeyimiz yok.
Por isso, até o S. Valentim acabar, não temos nada para conversar.
Sevgililer Günü harika, değil mi?
O Dia de S. Valentim é maravilhoso, não é?
Sevgililer Günü'nde birbirimize rastlamamız, çok şaşırtıcı.
É estupendo, encontrarmo-nos por acaso no S. Valentim.
Sevgililer Günü'nde yalnız olman düşüncesini kaldıramadım.
Não suportei a ideia de você estar sozinha no Dia de S. Valentim.
- Sevgililer Günü'nde gerçeği bilmeniz gerektiğini düşündüm.
- Achei que devia saber a verdade no Dia de S. Valentim.
Sevgililer Günü.
Ah, o Dia dos Namorados...
Sevgililer Günü geliyor ve sevgililerine harika...
Chega o Dia dos Namorados e preparam um fim-de-semana fantástico...
Sevgililer günü sahtekarlık çiçekçi ve tebrik kartı endüstrisi için sürdürülmüş.
O Dia dos Namorados é uma farsa perpetuada pela indústria dos postais para vender o seu produto.
- İyi Sevgililer Günü. - Sana da.
- Bem, bom Dia dos Namorados.
- Bugün, Sevgililer Günü.
Hoje. - É Dia dos Namorados.
Mutlu Sevgililer Günü.
Feliz Dia dos Namorados.
Bugün, Sevgililer Günü.
É Dia dos Namorados.
Sevgililer Günü, ha?
Rico Dia dos Namorados, não?
Beşi de, Sevgililer Günü işlenmiş.
Todos ocorreram no Dia dos Namorados ou lá perto.
... yerler tertemiz, suyun şişede, sevgililer Günü çiçeğin hazır şimdi sen kendini sert mi sanıyorsun?
Chão limpo, água engarrafada, flores no Dia dos Namorados e acha-se forte?
Sevgililer günü.
Dia dos Namorados...
Belki de ona sevgililer günü kartı göndermeliyim.
Talvez lhe devesse mandar um cartão!
Biraz önce en iyi arkadaşımın karısına sevgililer günü kartı gönderdim!
Acabo de enviar um cartão do Dia dos Namorados à mulher do meu melhor amigo!
Peki, sevgililer günü kartımı beğendin mi?
Então, gostaste do meu cartão?
Sevgililer günü kartın, aptal.
O teu cartão, tonto!
Bak bak bak. Bu Bay Sevgililer Günü değil mi?
Olhem só se não é o dia dos namorados.
Bu çocuk her Sevgililer Günü'nde Jamie'ye bir düzine gül alırdı erkek arkadaşlarını çılgına çevirirdi.
Este rapaz comprava pra Jamie uma dúzia de rosas no dia dos namorados, ele chateava todos os namorados dela.
Babanın seni dövüp seninle seviştiği Sevgililer Günü'nü hatırlamışsındır.
Aposto que isto te faz lembrar o Dia dos Namorados... quando o teu pai te batia e depois fazia amor contigo.
Belki beraber yaparız diye düşündüm, Sevgililer Günü hediyesi gibi.
Podíamos fazê-lo juntos. Como um presente de S. Valentim.
Sevgililer Günü, ki- -
Dia de S. Valentim, que...
Ama Sevgililer Günü geldi ve ben yalnızım.
Mas chegou o Dia de S. Valentim e eu estou sozinho.
Farkında mısın bilmem ama senin için yaptığım Sevgililer Günü kartını da geri getirmişsin.
Na verdade, eu vim ver se estavas ciente que devolveste o cartão do Dia dos Namorados.
İnsanlar ayrıldığında Sevgililer Günü kartları gibi şeyleri geri vermezler.
Oh, bom... Quando duas pessoas se separam, normalmente elas não devolvem coisas como os cartões do Dia dos Namorados.
Benim çocuklarım Sevgililer Günü hediyesi olarak bana yaptılar.
Os meus filhos fizeram-no para mim no Dia dos Namorados.
Sevgililer Günü'nden bir önceki gündü, ve Wisteria Lane'deki her erkek, tatillerin en tehlikelisine hazırlık yapıyordu.
Foi na véspera do Dia dos Namorados e todos os homens em Wisteria Lane estavam a preparar-se para o mais perigoso dos feriados.
Ohh. Sevgililer Günü kartı.
Ah, cartão do Dia dos Namorados.
- Sevgililer günü yarın.
- Dia dos Namorados é amanha.
Eğer bundan daha hızlı yürürsem, herkes için mutlu sevgililer günü olacak.
Se andar mais rápido vou tornar o dia dos namorados mais feliz para todos os presentes.
Evet, şey, Sevgililer Günü'nde teki tek slogan
Bom, no dia dos namorados, não há slogan que importe, a não ser...
Biliyorum aptalca geliyor. Ama Sevgililer Günü yemeğini mahvetmek istemedim.
vai parecer ridículo... não vou perdoar-me por ter estragado o teu dia dos namorados.
Yaptığınız şey yanlıştı, ama annenize Sevgililer Günü'nde hedi vermeyi istemek güzel bir şey.
O que fizeram foi errado. Mas foi gentil terem querido dar um presente de dia dos namorados para a vossa mãe.
Sevgililer günü.
Dia de S. Valentim.
Kızı bu akşam yemeğe davet ettim ve bugünün Sevgililer Günü olduğunu bilmiyordum.
- Convidei uma miúda para jantar. Não sabia que era Dia dos Namorados.
Buna "Sevgililer Günü Katliamı" diyorum.
É uma coisa a que chamo "Massacre no Dia dos Namorados."
Her Sevgililer Günü'nde yaptığımı.
O que faço sempre no Dia dos Namorados.
- Sevgililer Günü'nde mi?
- No Dia de S. Valentim?
Onca Sevgililer Günü karışıklığı arasında. Umarım bizi görmezler!
Espero que não nos vejam.
günü 31
günün nasıl geçti 55
günün nasıldı 39
günün sonunda 21
günün birinde 59
günün iyi geçti mi 23
gününü göreceksin 16
günümüzde 29
sevgilim 3566
sevgilin var mı 29
günün nasıl geçti 55
günün nasıldı 39
günün sonunda 21
günün birinde 59
günün iyi geçti mi 23
gününü göreceksin 16
günümüzde 29
sevgilim 3566
sevgilin var mı 29
sevgili 136
sevgi 162
sevgiler 177
sevgilisi 18
sevgi dolu 20
sevgilin 16
sevgilerimle 51
sevgili ailem 18
sevgili günlük 28
sevgilin mi 26
sevgi 162
sevgiler 177
sevgilisi 18
sevgi dolu 20
sevgilin 16
sevgilerimle 51
sevgili ailem 18
sevgili günlük 28
sevgilin mi 26