English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ U ] / Umurumuzda değil

Umurumuzda değil Çeviri Portekizce

190 parallel translation
Biz kazanacağız, sizin gibilerin ne yapacağı umurumuzda değil.
Lembre-se disso. Venceremos, façam vocês o que fizerem.
Umurumuzda değil.
Não importa.
Kimsenin sağlığıyla ilgilenmemen umurumuzda değil.
Ninguém quer saber se não tem preocupações médicas.
Nerede bulacağın umurumuzda değil.
Não interessa onde as vão buscar.
O umurumuzda değil.
Não queremos saber dele.
İskoçya'da keklik avlıyor olsa bile umurumuzda değil!
Nem que esteja na Escócia, caçando galos.
Ne söylediğin umurumuzda değil.
Não nos interessa o que nos diz.
İçeri nasıl girdiğin umurumuzda değil.
Não nos interessa como é que lá entras.
- Umurumuzda değil.
- Estamo-nos nas tintas!
Umurumuzda değil!
Não interessa!
Bakın Dr. Lesh, olanlar umurumuzda değil...
Dra. Lesh, os distúrbios não nos interessam.
Hiç umurumuzda değil mi sanıyorlar?
Eles pensam que não nos preocupamos?
Kim olduğun umurumuzda değil!
Ninguém se importa quem és!
Aslında umurumuzda değil.
Na verdade, não nos importamos.
Güzel bir aracımız var, keyfimiz yerinde ve kamu güvenliği umurumuzda değil.
Olha, temos boas rodas, estamos no topo e não temos nenhum cuidado com a segurança pública. - Tens razão.
- Tahtın umurumuzda değil!
- Nós não queremos saber do seu trono!
Bu umurumuzda değil.
Isso não nos interessa.
"Tamam" dediniz, "saçları ve gözü kahverengi olmuş umurumuzda değil,"
"Não queremos saber se ele tem olhos e cabelo castanho."
Kazanmak umurumuzda değil.
Não queremos saber da vitória.
Kimin ne dediği umurumuzda değil.
Não nos interessa o que as pessoas dizem.
Amerikalılar umurumuzda değil.
Não nos preocupamos com os Americanos.
Senin o aptal kaleni yapmak umurumuzda değil.
Estamo-nos nas tintas para o teu estúpido forte.
Düşmanına karşı ne gibi bir kin tuttuğun umurumuzda değil
Não nos interessa porque está rancoroso com o alvo.
- Soda umurumuzda değil.
- Não gostamos de Gasosa.
Senin gözlemelerin umurumuzda değil.
Não queremos saber sobre os bolos. Mr.
Sen çirkin bir kalbi olan kötü bir insansın... ve senin hakkımızda ne düşündüğün hiç umurumuzda değil.
És uma má pessoa com um coração feio. E estamos a cagar para o que tu pensas.
Artık bizi kimin gördüğü umurumuzda değil.
Já não importa quem nos vê agora.
Tanrı bizim umurumuzda değil.
Não queremos saber de Deus.
Umurumuzda değil.
Não nos importa.
Yerel politikalarınız zırnık umurumuzda değil.
Não damos a mínima para sua política local.
Hala umurumuzda değil.
- Não ligamos.
Ne yaptığın umurumuzda değil.
Não nos interessa o que você faria.
Çünkü umurumuzda değil.
Não nos ralamos.
Fikirlerin umurumuzda değil.
Isso nao nos interessa.
Biliyorsun, oraya girmemelisin ama bu umurumuzda değil.
Você sabe, você nao deve ir lá mas nós não ligamos para isso.
Umurumuzda değil, kızıllardan nefret ediyoruz.
Odiamos ruivas.
- Umurumuzda değil.
- Estamos a cagar!
- Umurumuzda değil.
- Não queremos saber.
- Umurumuzda değil.
- Não faz mal.
Umurumuzda değil!
- Não nos importamos! - Não nos importamos!
Size ne olacağı umurumuzda değil.
Não queremos saber o que vos acontece.
Ne yaptığınızı bilmiyoruz, umurumuzda da değil.
Não sabemos o que estão a fazer nem nos interessa.
Burada bunlar umurumuzda bile değil.
Aqui, não podemos nos preocupar.
- Hiç umurumuzda değil!
Pareces um bocado em baixo, Steve.
- Teknolojinin nasil isledigi umurumuzda degil.
Não nos importa como a tecnologia funciona.
Umurumuzda değil!
Não queremos saber!
Umurumuzda değil, yinede para istiyoruz,
Não importa.
- Açıkçası umurumuzda bile değil.
- Na verdade, não nos importamos.
Bak, bize ne yaptığın umurumuzda bile değil. Ama Amerika'yı rahat bırak!
Ouve, não nos interessa o que tu nos faças, mas deixa a América em paz.
Ve aslında umurumuzda da değil.
- E, francamente, não nos interessa.
Ama umurumuzda bile değil, çünkü paraları striptiz barında saçıp savuruyor.
Esbanja quase tudo no bar, por isso não importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]