Başından beri biliyordun Çeviri Rusça
88 parallel translation
Bunu başından beri biliyordun. Ama çocuklarımın hayatını mahvedemem.
Но я не могу разрушить жизни моих детей.
En başından beri biliyordun.
Посмотрите на него.
Bu konuyu başından beri biliyordun yani ve bunu durdurmak için hiçbir şey yapmadın mı?
Значит, вам давно всё известно, и вы никак не попытались это прекратить?
Başından beri biliyordun.
Ты всегда знал.
Nasıl biri olduğunu en... -... başından beri biliyordun. - Evet.
И ты знал, какой он, с самого начала.
- En başından beri biliyordun, değil mi?
- Ты ведь с самого начала знал, да? - Типа того.
Başından beri biliyordun.
И знал это всё время.
Başından beri biliyordun.
Ты ведь всегда об этом знала.
Demek en başından beri biliyordun.
Так, значит, ты всё знал.
bunu başından beri biliyordun?
- Всё было спланировано.
Başından beri biliyordun ama Bayan Redfern ve beni izliyordun...
Ты всё знала, но позволяла мне и мисс Редферн...
Bunu en başından beri biliyordun.
Ты с самого начала знал, как это закончится.
Barajın çürük olduğunu başından beri biliyordun.
- Ты с самого начала знал, что дамба прорвётся.
Bunu en başından beri biliyordun.
Вы это уже знали.
Başından beri biliyordun, değil mi?
- Ты ведь знал об этом, да?
Başından beri biliyordun, dostum.
Ты все знал с самого начала, приятель.
Başından beri biliyordun!
Ты всю дорогу знала?
Felix'in arabasındaki uyuşturucuların Sydney'in olduğunu başından beri biliyordun.
Вы всё это время знали, что наркотики из машины мужа принадлежали Сидни.
Başından beri biliyordun!
Ты знал всё это время!
Sen... Başından beri biliyordun.
Свобода, войска, Америка. флаг
Sen... Başından beri biliyordun.
Ты... ты помнил все это время?
Başından beri biliyordun ve kendine sakladın, öyle mi? Hayır.
Ты знал все это время и ничего не сказал?
Sen de bunu en başından beri biliyordun.
И ты все время знала это.
Caleb'a güvenilemeyeceğini, başından beri biliyordun.
Теперь ты видишь, почему твое эго волнует меня меньше всего.
Başından beri biliyordun.
Всё это время ты обо всём знала.
Yani bunu anlayacağımı başından beri biliyordun.
Так что, ты пожалуй даже предвидел, что я об этом подумаю.
Bunu başından beri biliyordun.
Все это время ты знала.
Nerede olduğunu en başından beri biliyordun.
Ты знала, где она была все это время.
Bu işi yapanın Zeuthen'ın özel asistanı olduğunu başından beri biliyordun.
Ты все это время знал, что это помощник Сеутена, не так ли?
En başından beri biliyordun!
И вы это знали с самого начала!
Red John'a ulaşmak için her şeyi yaparım ama sen bunu başından beri biliyordun zaten.
Я сделаю все, чтобы добраться до Красного Джона, и ты знала это с самого начала.
Başından beri biliyordun.
Ты знала об этом все это время.
Ne istediğimi, başından beri biliyordun.
Вы знали, что мне нужно.
Başından beri biliyordun.
- Билли.
Başından beri bu biliyordun değil mi?
- Ты все знал об этом.
Başından beri bunları biliyordun, değil mi?
Вы все это время знали, что так и выйдет, не так ли?
Başından beri, bunun sana göre olmadığını biliyordun... ama ısrarla gelmeyi sürdürdün.
Ведь ты знала, что это не для... Но продолжала возвращаться.
Başından beri biliyordun değil mi?
Тьı знал, чем всё кончится когда вложил эту железку мне в руку...
Bu sefer en başından beri ne olduğumu biliyordun.
Ты ведь с самого начала знал, что я из себя представляю.
Demek en başından beri lamba olduğunu biliyordun?
Ты с самого начала знала, что ты лампа?
Ayrıca, başından beri kıIıcın o mezarda olmadığını da biliyordun...
что меча не будет на могиле.
Başından beri "2 / 7" ve "NCD" nin İngiliz deniz planlarını ortaya çıkartmak anlamına geldiğini biliyordun.
Вы знали все время, что 2 / 7, НКО означает раскрытие Британских военно-морских планов.
Tabii eğer başından beri Kader'in bunu yapacağını biliyordun ise...
Если только не знали... что Судьбе ничего не грозит.
En başından beri biliyordun, değil mi?
Ты же все понял, да?
En başından beri bilgisi olduğunu biliyordun yani.
Так ты знал, что у неё есть информация, всё это время
Ne yani başından beri seni takip ettiğimizi biliyordun ve bizimle oynadın mı?
что мы следим за тобой? И всё это время прикалывался над нами? !
En başından beri neden burada olduğumu biliyordun, Charles.
Ты всегда знал, почему я здесь.
İçinde bir yerlerde, ta başından beri bu işin nasıl biteceğini biliyordun.
В какой-то степени, ты всегда знал, что этим бы все кончилось.
Ama Ejderha'nın başından beri MP'de olduğunu biliyordun.
Но ты все это время знал, что у NP есть голова дракона, не так ли?
Onu senin arama izninle bulduk, başından beri onun yerini biliyordun, değil mi?
Мы нашли его по твоему ордеру, значит ты знал, где он был все это время, так?
En başından beri oraya gitmen gerektiğini biliyordun.
Ты знал, что тебе придется вернуться с самого начала.
başından beri 45
başından beri biliyordum 21
biliyordun 59
basın 48
basınç 29
başın sağolsun 19
başın sağ olsun 33
başınız sağolsun 27
başınız sağ olsun 59
başın mı ağrıyor 20
başından beri biliyordum 21
biliyordun 59
basın 48
basınç 29
başın sağolsun 19
başın sağ olsun 33
başınız sağolsun 27
başınız sağ olsun 59
başın mı ağrıyor 20