English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bir ay içinde

Bir ay içinde Çeviri Rusça

584 parallel translation
Görürsün. Bir ay içinde her yerim madalya ile dolacak.
Подожди, через месяц я буду весь в медалях.
Şimdi 5.000 verirsin kalanı da bir ay içinde.
Сейчас дай мне 5000, а остальное примерно через месяц.
- Bir ay içinde.
- Через месяц.
Bir gün, bir hafta veya bir ay içinde, bir adamdan para alacaksın.
Через день или неделю, но точно в течение месяца у тебя будут деньги от мужчины.
- Bir ay içinde görüşürüz. - Tamam
- Увидимся через месяц.
Bir ay içinde geri vereceğim.
Через месяц я верну вам его.
- 100 yılı sadece bir ay içinde mi yani?
Сто лет - и всего один месяц?
Bir ay içinde onun için bir gemi dolusu beyaz fareden farksız olacağız.
Через месяц у нас с ним будет столько же общего, сколько с кораблем, наполненным мышами.
İnşaatın bir ay içinde bitmesini istiyorum.
Строительство надо закончить за месяц.
Bir ay içinde karşı saldırıya geçeceğiz.
Через месяц наступит перелом.
Ne sen ne de ben biliyor muyuz, kimse bir ay içinde burada olamayacak?
Знаете ли Вы, что на Вас, ни меня, и вообще никого из наших здесь через месяц не будет.
Bir ay içinde.
Примерно через месяц.
Bir ay içinde 3000 adamı askere alacağımı garanti ederim!
Что? Я гарантирую, что соберу 3 тысячи человек через месяц.
Bir ay içinde milyoner olabilirim..... insanlar için bu tabak-çanakları üreterek.
Я могу стать миллионером за один месяц, приготавливая такие блюда для людей.
O zaman son bir ay içinde vadinin çoğu satılmış demek.
Верно. большая часть долины продана за последнии несколько месяцев.
Bir ay içinde tam bir asker olmuştu.
В течение месяца из него сделали хорошего молодого солдата.
Bir ay içinde döner.
Вернется через месяц.
Bir ay içinde haklarından gelebilirsin.
Ты можешь превзойти их за месяц.
Su bir ay içinde gelmezse ne yapacağız?
А если воды не будет много месяцев, чем вы нам поможете?
Yaklaşık bir ay içinde tekrar döneriz.
Можем начать всё заново через месяц.
- Bir ay içinde.
- В течении месяца.
Bir ay içinde 30'umu deviriyorum ve yalnızca delik bir ayakkabım var.
Через месяц мне исполняется тридцать, а у меня разваливаются ботинки.
Bir ay içinde evlendiler ve 10 sene sonra Parlamento üyesi oldu.
Через месяц они поженились, а спустя 10 лет она стала членом парламента.
Şimdi başlarsam bir ay içinde döneceğimi sanıyorum.
Если я выеду сейчас, я вернусь наверное через месяц.
Şimdi, eğer bir ay içinde dönmezsem siz kızlar bensiz başlayın.
Так что если я не вернусь через месяц, вы, девочки, начинайте без меня.
Bir ay içinde iki arkadaşımı yitirdim.
Я потерял двух друзей за месяц.
Shigeko bir ay içinde öldü.
Сигеко умерла через месяц.
İngiltere'nin en iyi gemisi. Sonra bir ay içinde İspanya kıyılarına açılacağız.
У нас будет лучшее судно в Англии и потом менее чем через месяц мы отправимся в Испанское Море
Bir ay içinde her şey düzelir.
Чeрeз мecяц у нac всё будeт xорошо.
Bir ay içinde üç kez sevgili değiştirmişti.
Это говорит, что она три различных любителей в течение одного месяца.
Bir kavanozun içinde eve ay ışığı götürmek ve olduğundan daha iyi olmak
Унести с собой лунный свет? Хочешь по небесам плыть
Bir kavanozun içinde eve ay ışığı götürmek ve olduğundan daha iyi olmak veya bir domuz olmak ister misin?
Унести с собой лунный свет? Хочешь по небесам плыть Или свиньею быть?
Bir kavanozun içinde eve ay ışığı götürmek ve olduğunda daha iyi olmak veya balık olmak ister misin?
Унести с собой лунный свет? Хочешь по небесам плыть Или рыбкой мелкой быть?
Sonunda da söğüt dalından güzel bir sepetin içinde ve bir incir tabakasının altında..... - çünkü Ağustos ayıydı - kafasını aldılar!
Франческо Паоло, прекрати валять дурака.
Çünkü 8 ay içinde Agnese'nin bir bebeği olacak.
Потому что через 9 месяцев, даже 8 ваша дочь Аньезе родит вам внука.
Ayışığında parlamasını sağlayan bir kimyasal var içinde.
Химикаты в воде которые заставляют светиться при лунном свете.
Sıra sende, belki bir kaç ay içinde.
Это ждет и тебя.
Dört ay önce Klingon etki sahasının içinde bulunmuş. O bağımsız bir keşifçi.
Я проверил его бортовой журнал, и похоже, что он был в клингонской сфере влияния менее 4 месяцев тому назад.
"Koşullar sizi zorlasa da bu ay içinde yaşanacak herhangi bir çatışmaya girmeye karşı koyun."
"Неважно, насколько сильно вас будет мучать желание вступить в бой," "старайтесь избегать его."
Bir iki ay içinde tersine döner.
- Ну, через 2-3 года,.. ... наверняка, будет наоборот.
Çünkü kılıcım üstüne yemin ederim ki bir hafta içinde her Yuvarlak Kafayı omuzlarından ayıracağız!
Клянусь этим клинком,... что за неделю мы посрубаем головы этим болванам.
Eğer güçlü bir devrimci partimiz olursa birkaç ay içinde kırılma noktasına ulaşabiliriz.
Если у нас будет сильная революционная партия, мы нанесем решающий удар в течение месяцев.
Topluluk içinde, daha mütevazi bir hedefi Ay'a uçuşu destekliyordu.
Поэтому обществу он представил более скромную цель - полёт на Луну.
Bir kaç ay içinde doğacak olan yeni bir tarayıcı nesli var.
Через несколько месяцев родится новое поколение сканеров.
Tedarik etmek zor, şimdilik dört tane ama altı ay içinde, bir sürü olacak.
Это трудно себе представить. Но через полгода проблема будет в том, как остановить их рост, а негде найти зернышки.
Altı ay içinde yeni bir bisiklet yarışmamız olacak.
Через шесть месяцев у нас будет очередной велозаезд.
Onları birbirinden ayırmalı ve hepsini birer birer öldürmeliyiz. ... ve bu iş en fazla bir saat içinde bitmeli.
Нужно будет изолировать их, убить, одного за другим, максимум за час.
"... bir ay içinde çıkabilirmişim. "
Они говорят, что я выйду отсюда... примерно через месяц.
- Bir ay içinde.
Всего на месяц.
On ay alçılar içinde yatmış ve bir yıl boyunca yürümek için çabalamış.
Большая авария. Пилот и экипаж погибли. Парень пролежал десять месяцев в гипсе и еще год учился заново ходить.
Sakarlaştığını hissetmen, sokakta yürürken... ağzı sulanan bir aptalın cinselliğinle dalga geçmesi... özellikle ayın muayyen günlerinde artan içinde hissettiğin o karmaşa... annen ve babanın büyümene ve... bir kadın olmana izin vermeyişlerine karşı duyduğun öfke.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]