English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bir saniyeliğine

Bir saniyeliğine Çeviri Rusça

947 parallel translation
Sadece bir saniyeliğine.
Всего лишь секунду.
Bir saniyeliğine dikkatini verebilir misin?
Вы можете сосредоточиться на минуту?
Eğer onları bir saniyeliğine oradan uzaklaştırabilirsek...
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго.
Bir saniyeliğine sessiz olabilirseniz.
Я позвоню и все узнаю, если вы замолчите хотя бы на минутку.
Ondan bir saniyeliğine bile şüphelenmeniz beni çok üzüyor.
Я не могу согласиться с тем, что вы его подозреваете, даже на секунду.
Bir saniyeliğine değil, son üç haftadır.
Счёт не на секунды, уже на недели.
Şu bıçağa bir saniyeliğine bakabilir miyim lütfen?
Простите, можно этот нож на секунду?
Ben kocasıyım ve bir saniyeliğine dalga geçmeyi kes.
Это ее муж, и второй раз вам меня не провести.
Onu o kadar suçlulaştırdılar ki bir saniyeliğine bile suçlunun o olmadığına inanmadım.
Они так его запугали, что он выглядел настолько виновным, что я ни на секунду не сомневался в его вине.
Bir saniyeliğine şaşırıp kaldım. Ve sonra ateş ettiğimde o şey hareket etmeye başlamıştı.
Ну, я замер на секунду и когда я стрелял, цель уже двигалась.
- Bir saniyeliğine.
Нет!
Sadece bir saniyeliğine.
Только на секундочку.
O ve Vic parkta birlikteydiler, arkamı bir saniyeliğine döndüm ki...
Он и Вик были в парке вместе, я отвернулся всего на секунду...
Bir saniyeliğine dışarı gel, lütfen.
Выйди на секунду.
Seninle bir saniyeliğine konuşmak istiyorum.
Я хочу с тобой поговорить.
Şapkanı bir saniyeliğine çıkarır mısın?
Ты не снимешь шляпу на минуту?
Bir saniyeliğine başparmağım geri geldi.
Появился большой палец. Слава Богу.
Andy, bu canını yalnızca bir saniyeliğine yakacak.
Бyдет бoльнo вcегo на cекyндy.
Ben bir saniyeliğine uğramıştım.
- Всего лишь несколько секунд?
Bir saniyeliğine bile arkanızı dönmeniz halinde, bu arsızların yapacaklarını tahmin edemezsiniz.
Вы не можете позволить себе повернуться спиной к этим сорванцам ни на секунду.
- Peki, sadece bir saniyeliğine.
- Хорошо, только на секунду.
- Bir saniyeliğine girebilir miyim?
- Могу я на секунду зайти?
Otobüsten indiğimde, aklıma bir fikir geldi... yani, bir saniyeliğine, hiç taksi tutmamak gibisinden. Ama, bilirsin, belki yürümek gibi veya beleş arabaya binmek veya onun gibi bir şey.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Buraya bir saniyeliğine kendimizi verirsek, hemen akşam yemeğine gidebiliriz.
Не могли бы мы все на секунду сосредоточиться? А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Kaldırdığınız zaman ve bir saniyeliğine de olsa, kendinizi güçlü hissedersiniz.
Как насчёт когда вы смотрите сквозь забор с ячейками? Вы когда-нибудь замечали, если вы на правильном расстоянии от такого забора иногда кажется что он делает так?
Şimdi, bir saniyeliğine gözlerinizi kapayın ve içinizdeki sesi dinleyin. İçinizdeki çocuğu.
Итак закройте на минутку глаза и прислушайтесь к своему внутреннему голосу, внутреннему ребенку.
Worf, bir saniyeliğine haklısın diyelim, olanlar senin hatırladığın gibiydi.
Ворф, давайте на секунду предположим, что Вы правы... что события происходили так, как Вы их помните.
Dekins bir saniyeliğine kör oldu sonra güldü ve Andy'nin elini sıktı.
Диккенс на секунду обалдел, но потом даже пожал ему руку.
Bana bir iyilik yapıp direksiyona bir saniyeliğine geçer misin?
Сделайте одолжение подержите руль секундочку. Подержите? Спасибо.
Bir saniyeliğine de olsa duramazlar mı?
Это так надоедает. Мы общаемся за едой.
Bir saniyeliğine uyanın.
Разбудите его на мгновение.
- Bir saniyeliğine gerçeklerden bahsedelim.
Ладно, давай на секунду спустимся на землю
Şunları bir saniyeliğine tutabilir misin?
Не могли бы вы секундочку их подержать?
Kendimi bir saniyeliğine tuhaf hissettim.
Просто странно себя почувствовал на секунду.
Bir saniyeliğine?
На секунду?
- Üzgünüm, bir saniyeliğine kesebilir miyiz?
- Извини, можно остановить?
Faith, bir saniyeliğine konuşabilir miyiz?
Фэйт, можно тебя на секундочку?
Bir saniyeliğine gözlerinizi kapatabilir misiniz?
Вы не могли бы на минутку закрыть глаза?
- Peki, Ben yapayım mı...? - Hayır, bir saniyeliğine boş bırakın.
- Нет, оставьте мне это ненадолго.
Bir saniyeliğine sandım ki...
На секунду мне показалось...
Bir saniyeliğine çocuklarını düşündün mü?
Ты подумал о своих детях?
Bir saniyeliğine düşüncelerini temizle.
Не торопитесь. Соберитесь с мыслями.
- Onu bir saniyeliğine ödünç alabilir miyim?
- Можно украсть его на секундочку?
Bir saniyeliğine içeri girmemin sakıncası var mı?
- Не возражаете, если я войду?
Kendini abartmayı bir saniyeliğine bırakabilir miydin acaba?
Не мог бы ты не зацикливаться на себе на секунду?
- Bir saniyeliğine huzur verir misin?
- Можно мне хоть минуту покоя?
Televizyonu bir saniyeliğine kapatabilir misin?
Привет! Пап, выключи на минутку, я хочу с тобой поговорить.
10 saniyeliğine burjuva filmden bir karaktere bakacaksiniz.
Через 10 секунд вы увидите персонажа буржуазного кино-показа.
Ama metal bir kıskaç kullanıp, lokal bası uygulayarak sinirsel iletiyi bloke edip beş... altı saniyeliğine gerideki sinir köklerini şişirirsek acaba ne olur?
Но что если заблокировать импульс локальным давлением..... при помощи обычного металлического зажима..... перекрывающегого нервные окончания на, скажем... пять или шесть секунд?
Bir kaç saniyeliğine oturabilir miyim?
Могу я присесть на секунду?
Her 80 km'de küçük bir kayar kapı koyun fakat kapılar sadece 25 cm genişliğinde olsun ve bu kapıları ayda yalnızca bir defa yedi saniyeliğine açın.
Через каждые 50 миль ставим небольшие раздвижные проходы но шириной они будут в 10 дюймов ( 25-30 см ) и открываться они будут раз в месяц всего на 7 секунд.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]