Birine Çeviri Rusça
14,884 parallel translation
Bana daha önce başka birine de böyle zarar verdirdiniz mi?
Вы когда-нибудь сделал мне больно никому как это раньше?
Bu şeylerden birine âşık olan ilk enayinin sen olduğunu mu sanıyorsun?
Как вы думаете, вы первый сок падать на одну из этих вещей?
Ve de annesinin çılgınca uğraştığı....... uzlaşma çabalarını görmezden gelen, aile sırlarını tamamen yabancı birine söyleyen küçük nankör kız.
И неблагодарную дочь, которая игнорит все усилия собственной матери с ней помириться и рассказывает семейные тайны первому встречному.
Viskiye yatırılmış sosis istediğim halde tavuk ve sebze getiren birine teşekkür ederek yalan söylememi mi istiyorsun?
Что, мне врать, что я благодарен за курицу с овощами, когда я хотел сосиски с соусом из бурбона?
* Bart, aile üyesi olmayan birine karşı resmi olmayan bir İspanyolca ile konuşuyorsun.
Барт, ты используешь неформальный испанский по отношению к человеку, который не член твоей семьи.
Ama uzak test laboratuvarlarından birine gidebilirsek...
Но если мы сможем достучаться до одной из удаленных испытательных лабораторий...
- Harika. Harika. Hiç bunlardan birine binmemiştim.
Клёво, я никогда раньше в таком не был.
Beni onlardan birine dönüştürmek mi istiyorsun?
Ты хочешь превратить меня в одного из них?
- Onlardan birine değil.
Не в них.
- Bizden birine.
В одного из нас.
Eğer adamlarımdan birine daha zarar verirsen ne olur demiştim?
Что я говорил, случится, если ты еще раз навредишь моим людям?
Hem o pozisyonu dolduracak birine de ihtiyacın olacak.
И вам понадобится кто-то на эту должность.
Sanırım babanın şirketi devralması için biraz daha istikrarlı birine ihtiyacı olacak.
- Твоему отцу потребуется более надежный преемник.
Henüz gelmemiş olan birine ait.
Он принадлежит тому, кто еще придет.
Evde eğitim almış birine benziyorsun.
Ты выглядишь, как тот, кто обучался на дому.
Teksas Eyalet yasasının 545'e 401 kanununu ihlal eden birine.
На нарушительницу статьи 545.201.
Bir gün bir alıcıya, Komodo ejderi götürüyorduk Rasta diye birine, beni gözleriyle yerdi.
Однажды, мы доставили комодского варана покупателю, Этот растаман, который все время оглядывал меня с ног до головы.
Çünkü sürekli panik olan birine benziyorsun.
Потому что, кажется, ты подходишь под этот типаж.
Kahramanca duyguları bünyesinde barındıran birine sahip olmak bizim de birer kahraman olabileceğimizi bizlere hatırlatıyordu.
Те, кто олицетворяет наши героические идеалы, помогают нам верить, что мы тоже можем быть героями.
Sadece birine neler olduğunu göstermek istiyorum ve kime gideceğimi hiç bilmiyorum, yani.
Мне просто нужен кто-то, с кем можно поделиться, и я не знаю к кому ещё обратиться...
Bu şehirde şimdiye kadar gördüğüm en kayda değer dayanışmalardan birine şahit oldum.
В одном из самых замечательных дисплеев единство города, которое я когда-либо видел,
Banshee ortaya çıkınca elinizi kesip şu şeylerden birine dokunacak ve onu yakalayacaksınız.
Появится банши, надо... разрезать руку, хлопнуть по одной из этих штук, и банши в ловушке?
İyi birine benziyor.
Он кажется милым.
Çok güzelsin ve harika birine benziyorsun.
Ух ты, а ты очень красивая и похоже, что супер-крутая. Спасибо.
Her şeyi tabağın yanında sipariş eden birine benziyor. - Merhaba Bert.
Так и вижу, что она заказывает всё отдельно.
Hesapları tutacak birine ihtiyacı var.
Ему нужен кто-то для бухгалтерии.
Annie Quaintain biraz önce sokakta adamın birine vurdu.
Энни Квентин только что ударила джентльмена.
Birine bir şey yaparsan, yarın yüz kişi bunu bilir.
Заденьте одного - и назавтра об этом будет знать сотня других.
- Bunu birine söylersen karnını deşerim.
Хоть слово кому скажешь - на куски порежу.
- Zaten nişanlı birine aşık oldum.
- В смысле? - Влюбился в чужую невесту.
Kraliçemiz bu radikal önerilerin birine bile katılmazdı. Televizyon buzdağının yalnızca görünen kısmı.
Наша королева не согласилась бы ни с одним из этих радикальных предложений, и телетрансляция - лишь верхушка айсберга.
Birine söylersen, canını yakarım.
Если кому-то расскажешь, я тебя побью.
Birine zarar vermeden önce onu bulmalıyız.
Мы должны найти её прежде, чем она кому-то навредит.
İnternette, ilk şiir kitaplarından birine "Gizli Defter" adı verildiğini okudum.
Я прочла онлайн что одна из его ранних книг со стихами называлась, "Секретная книга".
Telefonun birine kulak misafiri olmak için kullanılabileceğini biliyorum ama birinin yerini tespit etmek için de kullanılabildiğini biliyor muydun?
Я узнал, что с помощью телефона можно не только кого-то подслушивать. Вы знали, что с его помощью можно отследить чьё-то местоположение?
- Transformatörlerden birine yıldırım çarpmış.
Что произошло? Молния ударила в один из трансформаторов.
Operatörden beni fabrikanın yanındaki ortak hatlardan birine vermesini istedim.
Я попросила телефонистку переключиться на линию, смежную с заводом.
Aradığınız isimde birine ait bir adres bulduklarını söylediler.
Просил передать, что они нашли адрес человека, которого вы ищете.
Daha önce hiç birine hediye vermemiştim.
Для меня это впервые.
Senin daha anlayışlı birine ihtiyacın var.
Тебе просто надо найти того, кто будет тебя понимать.
O kadar büyük birine göre oldukça zarif düştü.
Какое эффектное грехопадение!
Ayrıca kürklerinizi satın alacak birine ihtiyacınız var. Ama beyler, çok borcunuz olduğunu biliyorum. Mahvolmanın eşiğindesiniz.
Джентльмены, я знаю, что у вас есть огромные долги, и что вы на грани полного разорения.
Ve benden bu kadar büyük olan ve bu ülkeye büyük katkıları olan birine bir şeyler öğreteceğimi düşünemem.
И я даже представить не могла, что мне придется читать лекцию человеку, который настолько старше меня и который столько сделал для своей страны.
Elena'ya yaptığı şeyi başka birine söyledin mi?
Ты говорил с кем-то еще о том, что он сделал с Еленой?
Çok cana yakın birine benziyor.
Звучит классно.
- Rahip Tim birine söyledi de, başımız dertte sanıyor.
Она думает, что мы влипли, потому что пастор Тим рассказал кому-то.
Kafasına file takacak birine benziyor muyum sence?
Я похож на того, кто наденет сетку для волос?
Güçlü birine benziyorsun.
А ты сильный.
Birine daha zarar vermeden onu yakalayalım.
Давай упрячем его, пока он не убил кого-то ещё.
Akıllı birine benziyorsun Kamekona. Yani Levi Sosa'nın çok tehlikeli bir adam olduğunu muhtemelen anlamışsındır.
Ты вроде смышлёный парень, Камекона, а значит, ты уже понял, что Левай Соса очень опасный человек.
Yalnızca bir canavar birine bunu yapar.
Только монстр заставит, что на кого-то.
birini 32
birinci gün 16
birinci 55
birinci katta 19
birincisi 390
birinci kat 30
birinin 43
birinci dünya savaşı 32
birini bekliyorum 30
birini arıyorum 33
birinci gün 16
birinci 55
birinci katta 19
birincisi 390
birinci kat 30
birinin 43
birinci dünya savaşı 32
birini bekliyorum 30
birini arıyorum 33