En iyisi bu Çeviri Rusça
1,577 parallel translation
Elinden gelenin en iyisi bu mu?
Это лучшее, что у тебя есть?
Yapabileceğinin en iyisi bu mu, kardeşini siken herif?
И это твой лучший удар, сестроёбище?
En iyisi bu, sik kafalı.
Вот мой лучший удар, хуйло безмозглое.
Jane'nin gitmesine izin vermeliyiz, en iyisi bu.
Так будет лучше, мы должны отпустить Джейн.
Her şeyin en iyisi bu değil mi?
Разве не великолепно?
Elinizden gelenin en iyisi bu mu?
Это все, на что вы способны?
Hepimiz için en iyisi bu, gerçekten.
это все к лучшему, серьёзно
En iyisi bu.
- Да. Это все к лучшему.
Yapabileceğinin en iyisi bu mu?
Это все, что ты можешь сделать?
Biliyorum, en iyisi bu değil ama atılacak en mantıklı adım olur.
Ну, я понимаю, это не идеальное решение, но это следующий разумный шаг.
Bence en iyisi bu olurdu.
Я думаю.. это будет наилучшим решением.
En iyisi bu.
Лучшее, что я смог сделать.
Bunu başarabiliriz. Bak yaptığım bencilce değil demiyorum ama benim için doğru olan bu Emily içinde en iyisi bu olacaktır.
Ты знаешь, мы можем сделать, чтобы это получилось слушай, не говорю, что это не эгоистично, но то, что хорошо для меня, также будет хорошо и для Эмили
İkimiz için de en iyisi bu.
Так лучше нам обоим.
- En iyisi bu mu?
- Это все, на что ты способен?
Elinizden gelenin en iyisi bu mu Dr. Lightman?
Это все, на что вы способны, доктор Лайтман?
Dünyanın en zeki adamlarından biri ve elinden gelenin en iyisi bu.
Самый умный человек в мире — и вот до чего докатился.
Sanırım en iyisi bu. Yani, bana ihanet ettiğini görsem, muhtemelen aptalca bir şey yapardım.
Если бы я узнал, что она мне изменяет, я бы натворил каких-нибудь глупостей.
En iyisi bu bence.
Это наверно к лучшему.
En iyisi bu.
Это будет лучше всего.
Onu özleyeceğim, ama sanırım onun için en iyisi bu.
Мне её недостаёт, но.. Наверное, так будет лучше.
En iyisi bu.
Так лучше.
En iyisi bu adam. Gerçekten mi?
ќн был самым лучшим. ƒействительно.
Bu kadar kısa zamanda yapabildiğimizin en iyisi buydu.
Это лучшее, что мы можем приготовить в такое короткое время.
En iyisi bu, değil mi?
Думаю, это к лучшему, а ты нет?
- Bizim için en iyisi bu.
- Нам виднее.
Çok bir şey değil biliyorum ama elimden gelenin en iyisi bu.
Я знаю, это не много, но я могу сделать хотя бы это.
Fakat en iyisi bu.
Но так будет лучше.
Elimden gelenin en iyisi bu, Lilah.
Больше я предложить не могу, Лайла.
Aslında Eddie sağ olasın ama en iyisi bu işin dışında kalman.
Спасибо за заботу, но лучше тебе в это не соваться.
Bizim için en iyisi bu.
Это лучший план, ясно?
Elimden gelenin en iyisi bu.
Больше во мне ничего нет.
Elimdekilerin en iyisi bu.
Лучше у меня нет.
- Belki de en iyisi bu.
Может, оно и к лучшему.
Ama benimki öyle en iyisi bu konuyu kapatalım.
Ну а мой исключение, так что давай не будем об этом говорить. Ясно.
Bu hepimizin ortak çıkarları için en iyisi olacaktır.
Мы считаем, что это в интересах всех присутствующих.
Evet, ayrılmalıydık. Aslında yapmak istediği şey kendi için değil, tüm diğer kişiler içindi. Muhtemelen onun için en iyisi de bu değildi.
Что то, чего он хотел, не только для себя, но и для всех остальных героев, возможно, не было самым лучшим для него.
Bu, yapabileceğinin en iyisi.
Это лучшее, что он смог сделать. Понятно.
Bu en iyisi.
Этот просто лучший.
Dünyanın en iyisi kocası değildim ama ölüme bu kadar yaklaşmak değer verdiğim şeyleri fark etmemi sağladı.
Я был не самым лучшим мужем в мире. Но ощущение близости смерти заставляет понять вещи, которые для тебя важны, такие, как ты, хорошо?
Bu yüzden en iyisi ayrılmalıyız...
- Слушайте, извините, что я вот так ушел. - А извиниться за то, что приставал к моей девушке, ты не хочешь?
Şey, evet, sanırım bu en iyisi olacaktır.
Ну, да, я думаю так будет лучше.
Bence en iyisi bu, Toby!
Так будет лучше, Тоби.
Bu tuvalet beklemeleri bazen sonsuza kadar sürecekmiş gibi geliyor, su ile karıştırmak en iyisi.
- Это ожидание очереди в туалет может иногда тянуться вечно. Поэтому лучше восполнить запасы влаги.
Bu durumda senin için en iyisi ne olacak?
"Что для тебя в этой ситуации будет лучше?"
Bu benim için mi yoksa senin için mi en iyisi?
Так будет лучше для меня или для тебя?
ve belki bu en iyisi, sen çocuk için uygun değilsin.
И, может, оно и к лучшему. Мы не созданы для детей.
Bence bu yüzden Chestnut'ı bu şekilde hatırlamaman en iyisi.
Так что лучше тебе не запоминать Каштана таким.
Bu hafta dersler ve iş dolayısıyla çok yoğundu. Toplantıyı erteleyelim en iyisi.
На этой недели было полно работы и занятий в универе... так что, думаю, встречу лучше перенести.
Elime geçenin en iyisi. - İşte bu yüzden parasını peşin alıyor.
Ты у меня самый лучший Вот как он добывает себе наличные.
Bu en iyisi. Aklını kullan. Olduğu gibi kalsın
Лучше... лучше оставь все, как есть.
en iyisi 303
en iyisinden 29
en iyisidir 34
en iyisi ben gideyim 16
en iyisiydi 23
buddy 296
burger 17
butt 27
bu ne 1749
buster 93
en iyisinden 29
en iyisidir 34
en iyisi ben gideyim 16
en iyisiydi 23
buddy 296
burger 17
butt 27
bu ne 1749
buster 93