English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ E ] / Eve gitme zamanı

Eve gitme zamanı Çeviri Rusça

109 parallel translation
Eve gitme zamanı!
Пора домой!
İnsanların eve gitme zamanı.
Уже пора идти домой.
Eve gitme zamanı Mösyö Lautrec.
- Пора, месье Лотрек.
- Eve gitme zamanı geldi.
- Пора домой.
Eve gitme zamanı.
Пора идти домой.
Eve gitme zamanı geldi.
Да. Пора домой.
Artık eve gitme zamanı geldi.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой.
- Eve gitme zamanı geldi. - Evet, hep birlikte gidelim.
— Не пойти ли нам вместе в дом?
Efendim, eve gitme zamanı.
Сэр, нам пора идти домой.
Kurbağalar şarkı söylüyor. Eve gitme zamanı.
Лягушки поют, а нам пора домой.
Eve gitme zamanı.
Пора домой.
Eve gitme zamanı.
Нам пора домой.
Eve gitme zamanı, Vincent.
Пора идти домой, Винсент.
Merhaba Frank. Eve gitme zamanı.
Здравствуй, Фрэнк.
Eve gitme zamanı, top.
Пора ехать домой, мячик.
Eve gitme zamanı.
Время идти домой.
Evet Zack. Eve gitme zamanın geldi sanırım.
Так, Зак, тебе пора домой.
Şimdi eve gitme zamanı.
Настало время вернуться домой.
- Eve gitme zamanı, Buffy.
- Пора домой, Баффи.
Ama artık eve gitme zamanı.
Теперь тебе пора домой.
Pekala büyükanne, eve gitme zamanı.
Бабуля, пора отвезти тебя домой.
Eve gitme zamanı.
По домам.
Eve gitme zamanı.
Время отправляться домой.
- Eve gitme zamanı.
- Пора ехать домой.
Gwen'in eve gitme zamanı gelmişti.
Просто пришло время Гвен лететь домой.
Eve gitme zamanı.
Пора возвращаться домой.
Tamam çocuklar. Eve gitme zamanı. İyi geceler.
Ладно, народ, пора идти по домам.
Tabii erkek "eve gitme zamanı" dediğinde kendilerini buzdolabına kelepçelemiyorlar.
А вот приковывать себя к холодильнику, когда тебе говорят, что пора домой, - это невежливо.
Eve gitme zamanın geldi.
Пора отправляться домой.
Eve gitme zamanı çocuklar
Пора домой, ребята.
Her neyse. Artık patronun eve gitme zamanı geldi.
Знаешь, надо сказать, что наступил конец рабочего дня, в том числе и у директора.
Eve gitme zamanı.
Пока домой.
Dağ sana, bana eve gitme zamanımın geldiğini söylemeni söylüyor, değil mi?
Гора просит тебя сказать мне, что мне пора домой, не так ли?
Kız kardeşim üç ay içinde doğuracak, bense onu arayamadım bile. Benim eve gitme zamanım geldi.
Моя сестра родит через три месяца... а я ещё не могла даже ей позвонить.
Eve gitme zamanı, beyler.
Пора домой, ребята
Sonunda Kal-El'in eve gitme zamanı geldi.
Похоже пришёл час Кал-Элу отправиться домой.
Eve gitme zamanı geldi.
Встретимся дома.
Sanırım arkadaşlarının eve gitme zamanı geldi, Jess.
Думаю, твоим друзьям уже пора идти домой, Джесс.
Sanırım eve gitme zamanı.
Наверно пора нам домой.
Naomi, eve gitme zamanı.
Наоми, пора идти домой.
Eve gitme zamanınız geldi.
Пора по домам.
Belki de eve gitme zamanın gelmiştir.
Может, пора домой.
Eve gitme zamanı, Ike.
Пора домой, Айк.
Eve gitme zamanı geldi!
Неделя закончилась.
Eve gitme zamanın geldi, lütfen.
Вам видимо пора.
Üniversiteye gitme zamanı geldiğinde... eve mümkün olduğu kadar uzak olanını seçtim.
Когда пришло время поступать в колледж я поехал так далеко от дома, как только мог.
Eve gitme ve gerisini yerel yetkililere bırakma zamanı.
Дело раскрыто. Передаем материал в суд, а сами - домой.
Eve gitme zamanı.
Пора по домам.
- Tanrıya teşekkür ediyoruz... - Eve gitme zamanı.
Да, пора домой.
O zaman eve gitme.
Не иди домой. Останься здесь.
Artık eve gitme zamanı.
Время вернуться домой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]