Nerede olursam olayım Çeviri Rusça
64 parallel translation
Eğer ayrılmamız gerekirse, seni nereye koysalar, nerede olursam olayım, şunu bil ki, ben...
куда бы тебя не забросило и где бы я не оказалась, я хочу, чтобы ты знал!
Bir kasadaydı, nerede olursam olayım.
Все эти годы. Она была в хранилище, вне зависимости от того, где был я.
Nerede olursam olayım, kiminle olursam olayım çok iyi vakit geçiriyorum.
Я всегда отлично провожу время где бы я ни был, с кем бы я ни был.
Ama nerede olursam olayım Arius'un oğlunun yapacağı gibi bu yüzüğü hep takacağım. Minnet ve sevgiyle. Ve şerefle.
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
Her nerede olursam olayım aynı işi yapabilirim.
Я везде занимаюсь одним и тем же.
Kaderimizde ne var bilemeyiz ama bilmenizi istiyorum ki her nerede olursanız olun, her nerede olursam olayım sizi hep hatırlayacağım.
Всякое может случиться, но знайте : где бы вы ни были, где бы я ни был, я всегда буду помнить о вас, я обязательно вас найду.
24 saat bana ulaşmak zorundalar nerede olursam olayım..
Они должны меня находить в любое время, где бы я не находился.
Adım bu. Nerede olursam olayım seni bağlarlar.
Тебя соединят, где бы я ни был.
Belki de ne zaman gelirse, hemen oraya yapmalıyım, senin gibi, nerede olursam olayım.
Может быть мне стоит облегчаться сразу, как только приспичило, как ты?
Bir Numara, onlar bu gemide olduğu müddetçe, nerede olursam olayım ben bir rehineyim. Hepimiz öyleyiz.
Первый, до тех пор, пока они на корабле, я заложник, вне зависимости от того, где я нахожусь... как и все мы.
Nerede olursam olayım, davranışlarını sürekli gözetim altında tuttum.
Я постоянно следила за вашим поведением,... где я не была.
Nerede olursam olayım seni kolluyor olacağım Ishtar.
Где-бы я ни был, я всегда буду присматривать за тобой, Иштар.
Nerede olursam olayım bir başımayım, bu yüzden keşke New York'ta olsaydım.
И я тут в такой дыре, что мне не терпится съебать отсюда в Нью-Йорк.
Ve bil ki, her nerede olursam olayım, seni çok özlüyorum.
Я знаю, где бы я ни был, я скучаю по тебе.
Nerede olursam olayım umurumda değil, beni mutlaka ara, tamam mı?
Ты никогда даже не думал об этом, не важно где я буду, позвонишь мне, хорошо?
Nerede olursam olayım, her zaman biraz ırkçılık arıyorum.
Я всегда ищу какой-то расизм, неважно бля где я.
Nerede olursam olayım.
Неважно где я нахожусь.
Nerede olursam olayım seni hissediyorum ve çocukları içimde.
Где бы я ни был... Ты всегда со мной. Ты, и дети.
Nerede olursam olayım, seni her zaman koruyacağım.
Где бы я ни был, он будет оберегать тебя.
Nerede olursam olayım, nasıl hissedersem hissedeyim iki saniyelik bir düşüncesizlikle şer düşünceler baştan başlardı.
... не важно где я был, или как хорошо себя чувствовал... Я всегда был в секунде от того чтобы, начать думать и делать плохое.
Nerede olursam olayım.
Где бы я не была.
Nerede olursam olayım aya bak.
Где бы я ни была, просто смотри на луну.
Bir şey, diğer bir şeyi körükledi ve şimdi ne zaman bir yunusun başı derde girse nerede olursam olayım beni ararlar.
Но одно ведет к другому, и сейчас, если дельфины в беде, где угодно в мире, мой телефон звонит.
Ve bu sefer nerede olursam olayım senin tarafındayım.
И где-бы я ни была, на этот раз я буду на твоей стороне.
Nerede olursam olayım kadın hep olur.
Там, где буду я всегда будут женщины.
Yani nerede olursam olayım kılıcı elime her aldığımda...
Каждый раз поднимая Меч неважно где я...
Nerede olursam olayım beni bulur ve gözetirdi.
Неважно, где я была, он меня находил и заботился обо мне.
Ben nerede olursam olayım sen velayet kaldırma belgeni alabilirsin.
Послушай, где бы я ни была, ты знаешь, ты все еще можешь получить освобождение из-под опеки.
Nerede olursam olayım adını duyduğumda bu yarayla sana döneceğim.
Где бы я не находился, когда я услышу твое имя, знай, я сразу вернусь к тебе.
Ama nerede olursam olayım, sırtımı sana dayamak için yanımda olmanı dilerdim. Beysbol sopamı mantarladığım için küçükler liginden ilk kez atıldığımda yaptığım gibi.
Но где бы я ни был, я бы хотел чтобы ты был моей опорой как тогда когда меня в первый раз выгнали из маленькой лиги за то, что я спрятал биты,
Nerede olursam olayım, Clea'nın başının dertte olduğunu anlardım.
Независимо от того, где я была, Я точно знала, когда Клиа попадала в беду.
Çünkü biliyorum ki, ne yaparsam yapayım, nerede olursam olayım bu ay, sizin oradaki ay ile hep aynı boyda olacak.
И неважно, где я и что сейчас делаю. Моя луна всегда будет такого же размера, как и твоя.
Nerede olursam olayım, hayatıma kimi sokarsam sokayım baban her zaman benimle birlikteydi.
Не важно где я или кого я пускаю в свою жизнь, твой отец всегда со мной.
Her gün, nerede olursam olayım,
Каждый день, где бы я ни находился,
Ne zaman kendini yalnız hissetse gökyüzüne bakabilir nerede olursam olayım, onu gözlediğimi bilir.
Поэтому я лишь хотел быть уверен, что если вдруг, когда-нибудь, ей будет одиноко, она сможет посмотреть в небо, и неважно, где я, она будет знать, что я смотрю на нее сверху.
1230 ) } Dokomade mo 1230 ) } Nerede olursam olayım
Вместе будем идти мы... куда бы судьба нас ни вела...
Nerede olursam olayım, doğru. Ne olursa olsun.
- Где бы я ни был, именно.
Nerede olursam olayım bilmeni isterim ki senin için en iyisini isteyeceğim.
Знай, где бы я не оказался, Всегда буду желать тебе Всего наилучшего
Daqi seni gördüğüm o ilk gün dedim ki kendime nerede olursam olayım daima senin kadının olacağım.
Даци, когда я впервые увидела тебя Я сказала себе : не важно, как далеко от меня, но я буду твоей женщиной
Onu yakalarlarsa, nerede olursam olayım geri dönmem için bana baskı yaparlar.
Если его поймали, то прикажут мне вернуться откуда угодно.
Ve artık her nerede olursam olayım, ya da ne yaparsam yapayım. Liseye geri dönmüşüm gibi hissettiriyor.
И куда бы я ни шла, что бы ни делала, я словно вернулась в школу.
Geceleri yıldızlara baktığınızda, şunu bilin ki nerede olursam olayım ben de aynı yıldızlara bakıyor olacağım.
Когда ты смотришь на ночное небо, просто знай, что где бы я ни был, я буду смотреть на те же звезды.
Bu tuşa bas ve konuş ve nerede olursam olayım cevap vereceğim.
Нажимай эту кнопку и говори, и где бы я ни был, я отвечу.
Nerede olursam olayım, seni destekleyeceğim.
где бы я не был I'll be rooting for you.
Bak nerede olursam olayım hoş karşılanacaksın.
Знаешь... что бы ни случилось, ты всегда желанный гость в этом доме.
Çünkü nerede olursam olayım parmaklıklar ardında bile olsam bir şey denemeye kalkarsan haberim olur.
Потому что неважно где я... Даже если я за решёткой... если ты... что-нибудь вытворишь... я узнаю... я приду за тобой... и мало не покажется.
Her gece, nerede olursam olayım, biraz daha okurum.
Я возьму с собой эту книгу и каждый вечер, где бы я ни был, я буду читать дальше.
Malcolm, şunu bilmeni istiyorum... Her nerede ya da kim olursam olayım her zaman yanında olacağım.
Малькольм, я хочу, что бы ты знал, неважно, где я, или кем ты меня считаешь, я всегда рядом.
Nerede olursam olayım Dong Joo'ya yardım edeceğim.
Да.
Çünkü nerede ve ne yapıyor olursam olayım, aslında seninleyim.
Потому что где бы я не была, что бы не делала, Я с тобой.
Çünkü ne yaparsam yapayım ve nerede olursam olayım hep yanımda olacaksın.
Потому что независимо от того, что я делаю или куда иду
nerede yaşıyorsun 103
neredesin 2085
nerede yaşıyorsunuz 33
nerede oturuyorsun 94
neredesin sen 33
nerede 4371
neredeyiz biz 73
nereden 256
neredeydin 834
nerede kalmıştık 239
neredesin 2085
nerede yaşıyorsunuz 33
nerede oturuyorsun 94
neredesin sen 33
nerede 4371
neredeyiz biz 73
nereden 256
neredeydin 834
nerede kalmıştık 239
neredesiniz 293
nereden geliyorsun 129
nereden biliyorsun 934
nerede o 1480
neredeyim 174
nerede kaldın 193
nereden buldun 91
neredeyse 363
neredeyse bitti 135
neredeyim ben 198
nereden geliyorsun 129
nereden biliyorsun 934
nerede o 1480
neredeyim 174
nerede kaldın 193
nereden buldun 91
neredeyse 363
neredeyse bitti 135
neredeyim ben 198