Öyle olduğunu sanmıyorum Çeviri Rusça
165 parallel translation
Öyle olduğunu sanmıyorum.
Не может быть так мало.
- Öyle olduğunu sanmıyorum. - Sanmıyor musun?
# ИМЯ?
Ama öyle olduğunu sanmıyorum
Думаю, я ошиблась
- Bu durumun öyle olduğunu sanmıyorum, Teal'c.
- Не думаю, что это они, Tилк.
Öyle olduğunu sanmıyorum.
- Я так и думал.
- Öyle olduğunu sanmıyorum.
- Мне не кажется, что ты им являешься.
Ben de öyle olduğunu sanmıyorum.
Я так не думаю.
Öyle olduğunu sanmıyorum Lara. Uzak durmak yüzde 100 güvenli, ve ondan daha düşük- -
Воздержание гарантирует 100-процентную безопасность, это меньше, чем...
Ben hiç öyle olduğunu sanmıyorum.
- Действительно? Потому что я так не думаю.
- Öyle olduğunu sanmıyorum.
- Я вроде не так сказал.
Hayır. Gerçekten öyle olduğunu sanmıyorum.
Нет, я так не думаю, это не так.
Öyle olduğunu sanmıyorum.Keten ayakkabı giyiyordu.İtalyan ayakkabısı, markası Forzieri'.
Я так не думаю. На нем были туфли. Итальянские.
Hayır, hayır öyle olduğunu sanmıyorum.
Нет, нет, я - Я так не думаю.
Öyle olduğunu sanmıyorum...
Я... Я не думаю
Öyle olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что ты знаешь как.
- Öyle olduğunu sanmıyorum, beyefendi.
- Я так не думаю, сэр.
Ben durumun öyle olduğunu sanmıyorum.
Я не уверен, что дело в этом.
- Luc'un da öyle olduğunu sanmıyorum.
– Да и не про Люка тоже.
- Öyle olduğunu sanmıyorum.
– Хм, я так не думаю, офицер.
Yanlış anlamayın, Bay Park, öyle olduğunu sanmıyorum.
При всем уважении, мистер Парк, по-моему, это не тот случай.
- Öyle olduğunu sanmıyorum.
Думаю, это не так.
Ama bunun öyle bir iş olduğunu hiç sanmıyorum.
Только, сдаётся мне, к ней нужен другой подход.
Onun öyle bir çocuk olduğunu sanmıyorum. Bence hiçbir şey yapmadı.
По-моему, не важно, грязный он или нет.
Bir havayolu firması olduğunu sanmıyorum, öyle değil mi?
Не знаю, кажется, это авиалиния.
Öyle sık sık eve gitmeme gerek olduğunu sanmıyorum.
Не стоит часто ездить домой.
Öyle olduğunu sanmıyorum bu yüzden gidebilirsin.
Но ты ни при чём. Иди.
Kibar mı? Öyle birisi olduğunu hiç sanmıyorum.
Никогда не ждите честности от таких людей.
Öyle bir numara olduğunu sanmıyorum.
Не уверен, что они это обдумывали, милорд.
Olduğunu sanmıyorum, öyle değil mi?
Я так не думаю, а ты?
Hayallerin ekonomiyle bağımlı olduğunu sanmıyorum, öyle değil mi?
Мне кажется, воображение не зависит от экономики.
Öyle olduğunu sanmıyorum.
Я так не думаю.
Anında ölürsün, tabi istediğin buysa. Ama öyle olduğunu hiç sanmıyorum.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Ben öyle olduğunu sanmıyorum.
А я сомневаюсь.
Oh, öyle birşey olduğunu sanmıyorum, hayır.
Нет, не думаю, что такое было, нет.
Öyle olduğunu sanmıyorum.
БЛАГОДЕТЕЛЬ Я так не думаю.
Öyle birine ihtiyaçları olduğunu sanmıyorum.
Не уверен, что у них есть сухопутные работники.
- Öyle bir şansım olduğunu sanmıyorum. - Dalga mı geçiyorsun?
- Я не думаю, что это было бы верным решением в моем случае.
Hayır, öyle olduğunu sanmıyorum.
Не думаю.
Öyle bir şey olduğunu sanmıyorum.
Мне кажется, таких вещей нет.
Öyle bir şey olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что они существуют.
Öyle bir insan olduğunu hiç sanmıyorum.
Никогда о таком не слышал.
Aslında, Soo-ah'ın hiç öyle biri olduğunu sanmıyorum.
Сомневаюсь, что Су-А была такой.
Elinizde böyle biri olduğunu sanmıyorum, öyle değil mi?
У вас нет такого случайно?
Kafası karışmış görünüyordu, fakat öyle olduğunu hiç sanmıyorum.
Она выглядела смущённой, но не думаю, что она и правда смущена.
Frank, öyle bir şey olduğunu sanmıyorum.
Фрэнк, не думаю, что так бывает.
Bu odadaki kimsenin günlüğümü okumaya hakkı olduğunu sanmıyorum. Sen öyle san.
Не думаю, что у кого-либо здесь есть право читать мой дневник.
- Öyle bir şey olduğunu sanmıyorum.
Нисколько Не думаю, что у нас есть такое
Öyle bir şey olduğunu sanmıyorum.
Думаю они не настоящие.
- Bunun doğru yol olduğunu sanmıyorum. - Ama bence öyle.
- Я не считаю, что это правильно.
- Dediğin gibi bir şey olsa bile gittiğim yerde öyle birinin olduğunu sanmıyorum.
- и буду раздавать листовки богатеньким? - Ну, если так, - я не думаю, что такие есть в моей школе.
Joe Montana imzalı değilse gerçek bir futbol topu istemiyorum ve öyle olduğunu da sanmıyorum.
Простой футбольный мяч мне совершенно неинтересен. Если только на нём нет автографа Марадоны. Но я думаю - это не тот случай.
öyle olduğunu biliyorum 56
öyle olduğunu biliyorsun 31
sanmıyorum 1596
sanmıyorum efendim 16
öyle mi 14811
oyle mi 19
öyle değil mi 4374
öyle degil mi 23
öyle mi dersin 362
öyle olsun 692
öyle olduğunu biliyorsun 31
sanmıyorum 1596
sanmıyorum efendim 16
öyle mi 14811
oyle mi 19
öyle değil mi 4374
öyle degil mi 23
öyle mi dersin 362
öyle olsun 692
öyle bir şey değil 75
öyle işte 113
öyle bir şey yok 92
öyle oldu 102
öyle mi diyorsun 87
öyle demek istemedim 274
öyle ya da böyle 119
öyle ki 92
öyle misin 81
öyle görünüyor 500
öyle işte 113
öyle bir şey yok 92
öyle oldu 102
öyle mi diyorsun 87
öyle demek istemedim 274
öyle ya da böyle 119
öyle ki 92
öyle misin 81
öyle görünüyor 500