As a family translate Turkish
1,978 parallel translation
- No, I don't believe, as a family, - we can't help each other.
Ama aileler bunun için değil midir?
So... as a family... we're completely... fucked.
Yani bütün aile olarak sıçışlardayız.
We should spend some time together as a family.
Aile olarak birlikte vakit geçirmemiz gerek.
I so totally understand you need time as a family.
Aile olarak zaman geçirmeniz gerektiğini anlıyorum.
Wouldn't it be great if we, as a family, could rethink just doing what we always do and find a way to reclaim Christmas... the good parts?
Her zaman yaptıklarımızı gözden geçirsek ve Noel'i daha iyi hale getirecek bir yol bulsak, harika olmaz mıydı? İyi tarafları?
But our favorite thing is the night we all get together as a family to carve pumpkins.
Ama bizim favorimiz : o gece ailece balkabağı oymaktır.
He is counting the days when y'all can all be together again as a family.
Tekrar aile olabileceğiniz günü iple çektiğine eminim.
Now let's just have one last happy dinner together... As a family!
Hadi şimdi birlikte mutlu, son bir akşam yemeği yiyelim bir aile olarak!
We all have to go as a family and have a good time!
Aile olarak gideceğiz ve iyi vakit geçireceğiz!
We do this as a family.
Bunu aile olarak yapacağız.
He will be remembered as a family man... As a friend...
Bir aile babası ve bir dost olarak hatırlanacak.
Let's go for it- - come on--as a family.
Haydi, bunu ailece yapalım.
Baby, I know you want us to spend time as a family and pay attention to each other, but all these people in my house, it's too much.
Bebeğim, ailecek zaman geçirmek istediğini ve birbirimizle ilgilenmemizi istediğini anlıyorum ama evimdeki bu insanlar işin tadını kaçırdı.
We'll go as a family, visit some of the theme parks, go to the beaches.
Ailecek gideriz, tema parklarını gezeriz, plajlara gideriz.
I have a son who loves this show, And so we--we watch it together as a family.
- Lost'u çok seven bir oğlum var, ve biz diziyi ailecek izledik.
It's our first holiday we're together as a family.
Bir aile olarak bir araya geldiğimiz ilk tatil.
We are going to spend some time together, as a family.
Ailece biraz zaman geçireceğiz.
I was just gonna pick it up as a family heirloom, but I'd be happy to share it with you, along with a personal letter of introduction to the Earl marshal.
Aile yadigarı diye alacaktım, ama sizinle paylaşmaktan mutluluk duyarım, ayrıca Earl Marshal'a da küçük bir takdim mektubu göndeririz.
Now we all need to make whatever compromises And sacrifices it takes to stand together as a family.
Şimdi biz hepimiz bir aile olarak kalmak için ne kadar uzlaşmak ve fedakarlık gerekiyorsa yapacağız.
Isn't this nice- - eating together as a family?
Aile olarak beraber yemek ne kadar güzel değil mi?
But if we're gonna do this, we're gonna do this as a family.
Ama bu işi yapacaksak ailece yapacağız.
Maybe it's more complicated, because unlike a real family, there's nothing to stop any one of us from looking at any of the others as a sexual prospect.
Belki de gerçek bir aile olmadığımızdan dolayı bu kadar karışıktır. Bizi diğerlerinin cinsel beklentilerinin ne olduğuna bakmaktan alıkoyacak hiçbir şey yok.
Gracie didn't care about marriage or family life so much as she wanted to have a career. But no-one will hire a female accountant.
Gracie'yi evlilik ya da aile hayatı kariyeri kadar çok ilgilendirmiyordu ama kimse kadın muhasebeci işe almıyordu.
So you're telling me I should be looking for a cigar-smoking thrill-seeker missing one of the family jewels? - You know, stereotypical male behavior, such as cigar smoking and risk-taking, could be a form of over-compensation in a man who's born with only one testicle. - That's correct.
Yani diyorsun ki Sigara içen, gerilim meraklısı aile yadigarlarından biri eksik olan birini mi arıyor olmalıyım?
As a founding family member, it's my duty to report some distressing news.
Kurucu ailelerden biri olarak sizlere bu kötü haberleri vermeyi bir görev biliyorum.
I wish it were under better circumstances. As a founding family member, it's my duty to report some distressing news.
Keşke daha güzel bir zaman olsaydı ; ama kurucu aile olarak sizlere sıkıntılı haberler vermek zorundayım.
I run a little family store from our home.. .. as my mother too ill to work ever since my father died.
Babamın ölümünden beri annem çok hasta olduğundan küçük bir aile dükkânını evimizden çalıştırıyorum.
As far as I can tell, the only family she has Is a son by the name of Patrick lives down in new Orleans.
Öğrendiğim kadarıyla ailesinden kalan tek kişi New Orleans'da oturan Patrick adındaki oğlu.
I was separated from my family and fell in love with a woman who was helping refugees...
Ailemden ayrı düştüm ve benim gibi mültecilere yardım eden bir kadına aşık oldum.
And we agree to provide you and your family protection, so long as you are deemed a cooperative witness when charges are filed against Reginald Moses.
Reginald Moses'a karşı dava açıldığında, işbirliği içinde şahitlik yaptığın sürece, seni ve aileni korumayı kabul ediyoruz.
As in, the family dog seriously needs a neuter.
Ailenin köpeğinin kısırlaştırılması gerekiyor.
As grotesque and sordid a family tree as I've just inerited I wasrt good enough.
Acayip ve açgözlü bir soya dahil olmuştum. Yeterince iyi değildim.
As soon as our family moved out, a new syndicate moved in to take its place.
Çünkü ailemiz çekilir çekilmez, yerine yeni bir örgüt geçti.
Adult lions hunt best working as a pride, but this single mother is alone, so providing for her family of three teenage cubs is all down to her.
Büyük Rift'in dalgalı tepelerinde su, gözenekli volkanik kayalardan yerin altına geçer. Bu mesafe bazen kilometreleri bulur.
We're not going to treat this as a disciplinary matter, But we will be speaking with your family.
Seni disiplin cezasına tabi tutmuyoruz, fakat ailenle konuşmamız lazım.
A Grimaldi-as in the royal family of Monaco.
Bir Grimaldi - Monaco kraliyet ailesinden.
I... as a founding family member, It's something that's very close to me,
Kurucu ailelerin birinden olduğum için bu olaylara aşinayım.
- For 12 generations of my family are distinguished itself as a shipping lane.. As my father compass's mine!
Ailem 12 nesil boyunca bu işi yaptı, onun pusulası bize yol gösteriyor
I might as well invite La Nación to my family's house for a barbecue.
La Nancia'yı evimdeki barbekü partisine davet ettim.
You're never gonna believe this, but the reporter that was hitting on Mrs. Agent Bloom is part of the family that owns Despina Oil.
Buna asla inanmayacaksınız, ama Ajan Bloom'a asılan gazeteci Despina Petrol'ün varislerinden biri.
Well, by forever, all right, what John means is for as long as he needs a family, you know or you or whoever, really.
Sonsuza kadar derken, John'un ya da artık gerçekten kimse onun demek istediği bir aileye ihtiyacı olduğu müddetçe.
She always considered herself as a sinner to you and the royal family.
O her zaman, siz ve kraliyet ailesinde kendini bir günahkar olarak düşündü.
As a young boy growing up in the Mississippi delta, I'd sit on the porch in the evening with my family, and we'd talk about things.
Gençligimi Mississippi Deltasi'nda geçirirken, geceleri ailemle verandada otururdum ve birseyler hakkinda konusurduk.
He always takes a family member as...
Her zaman bir aile ferdini...
Think of me and my family as farmers, seeking shade in a summer drought, with a plague of locusts eating our fields.
Beni ve ailemi yaz sıcağında gölgelik bir yer arayan, ve tarlasını çekirgeler istila etmiş çiftçiler olarak düşün.
Well, I'm sure the family will be more than happy to answer all of your questions as soon as they're ready. I don't even have a cause of death.
- Eminim aile, hazır olduğunda sorularınızı cevaplamaktan çok mutlu olacaktır.
Oh, no. If we want the world to view us as a normal family, then we have to act like one, for a few hours at least.
Hayır, herkesin bizi sıradan bir aile olarak görmesini istiyorsak öyleymiş gibi davranmamız gerek.
It's about my dad not seeing you as family, and I'm not gonna let him get away with that, so if making a rival card is the only way
Babamın seni aileden görmemesiyle ilgili ve bunun yanına kalmasına izin vermeyeceğim. Tek yol, rakip bir kart yapmak ise çok çabalayacağım, istediği gibi olsun.
I grew up in a military family and as a kid, I didn't get it either, but... one day when I was nine,
Bir asker ailesinde büyümeme rağmen çocukluğumdan olsa gerek, ben bile bunu çözemedim... Dokuz yaşlarında falandım...
As God has answered your prayer, you'll live in a large house with a big family soon.
Çünkü Tanrı duanı kabul etti... Yakında büyük bir aileyle kocaman bir evde yaşayacaksın.
For a man with an internet history as exotic as Simon's emergency family meetings were never good news.
Simon'ınki kadar egzotik bir internet geçmişi olan biri için acil aile toplantıları asla iyi bir haber değildir.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as a mother 43
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as agreed 52
as an artist 17
as are we 19
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as agreed 52
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31