As of translate Spanish
140,486 parallel translation
About as reasonable as you'd be if someone were trying to chisel you out of your land?
¿ Tan razonable como serías si alguien intentara robar tu tierra?
I am proud to be king of this beautiful country, as I am husband to my beautiful queen.
Estoy orgulloso de ser el rey de este hermoso país, como de ser el marido de mi hermosa reina.
I asked you to come here as an escape, but... but you feel there is danger around every corner, doubt that you can trust anyone because of who you are.
Te pedí que vinieras aquí como un escape, pero... pero sientes que hay peligro en cada esquina, dudo de que puedas confiar en alguien por quién eres.
And so I offer them my royal seal... as a promise of my support.
Y así les ofrezco mi sello real... como una promesa de mi apoyo.
As it stands, you are telling the whole world that you are the sole ruler of Scotland and that I am powerless!
Tal como estás, estás diciendo al mundo entero que eres la única gobernante de Escocia ¡ y que yo tengo menos poder!
Silver makes me sick, but if one of those so much as grazes the Rev, he's dead.
La plata me pone enfermo, pero si una de esas roza un poco al reverendo, está muerto.
I understand you are now an out-of-town guest as well.
Entiendo que ahora usted es invitado de fuera también.
Just think of me as a concerned citizen.
Solo piense en mí como en un ciudadano preocupado.
A kid you had a few chance encounters with had you down as his "in case of emergency?"
¿ Un niño que te encontraste varias veces por casualidad te pone como su contacto en caso de emergencia?
All three victims died as a result of a single bullet to the head.
Las tres víctimas murieron a causa de una sola bala en la cabeza.
But soon all of this land will be reclaimed as our own.
Aunque pronto, reclamaremos todo el país como nuestro.
We ran as soon as we heard them, but one of the soldiers saw us.
Corrimos tan pronto como los escuchamos, pero uno de los soldados nos vio.
As a guest of...
Como invitada del...
He's got a list. Of contacts we need to get in touch with as soon as we can.
- Tiene una lista de contactos con los que tenemos que ponernos en contacto lo antes posible.
We'll use the art to smuggle in a bit of explosive. As well as a pencil fuse.
Utilizaremos las obras para pasar de contrabando un poco de explosivo, además de un lápiz detonador.
But Luna was in the final 4 as well, which means there is an even better chance of nobody getting into this bunker, of nobody surviving the end of the human race.
Pero Luna estaba entre los cuatro restantes, lo que significa que hay una mayor probabilidad de que nadie entre a este búnker, de que no sobreviva nadie. El fin de la raza humana.
By mandate of the Conclave, our clan has been given 100 spaces, an equal number of spots as all the rest.
Por orden del cónclave, a nuestro clan se le han dado 100 plazas, el mismo número que a los demás.
It was manufactured within the last four months as part of a surface-to-air missile teleguidance system.
Fue fabricado en los últimos cuatro meses como parte de un sistema de control remoto de misiles tierra-aire.
Robert, the man you're replacing as the leader of the free world has a legacy he'll want you to help burnish by keeping certain people and policies in place.
Robert, el hombre al que reemplazas como líder del mundo libre tiene un legado que querrá que lo ayudes a aumentar manteniendo a cierta gente y políticas en su lugar.
What's going on? " But as the sun starts to go down and the fear starts coming up, that's when you start thinking the worst of people, right?
Pero cuando empieza a anochecer y el miedo empieza a amanecer, allí es cuando piensas lo peor de las personas.
Because he's just as nuts as some of the craziest white dudes of all time, he just doesn't have the opportunity to follow through with the madness.
Porque está igual de desquiciado que los blancos más desquiciados de la historia, pero no tiene la oportunidad de llevar su locura a otro nivel.
You google a picture of Adolf as a baby. You look at that thing, you're like, " Dude, drown that fucking thing!
Si buscas una foto de Adolf de bebé y le miras la cara, piensas :
I tell you right now, you get a couple of gorillas on a bareback horse with a single bolt action rifle, that is the end of society as we know it. "
"La verdad es que si montas a un par de gorilas a caballo y les das un fusil de cerrojo, será el fin de la civilización".
As I said, I... I've had enough of this.
Como le dije, tuve suficiente de esto.
'The stone on the end of the cord acts as a counterweight.'
La piedra al final de la cuerda actúa como un contrapeso.
The jackdaw believes himself to be as powerful, so he flies over, lands on the back of another lamb, grips it with his claws and flaps away with all his might.
La grajilla, creyéndose a sí misma igual de poderosa, sobrevuela, cayendo sobre el lomo de otro cordero... lo agarra con sus garras y aletea con toda su fuerza.
But, I can personally attest that, as a teaching tool in the art of crime detection, they're remarkable.
Pero personalmente, puedo atestiguar que, como herramienta educativa en el arte de la detección del crimen, son destacables.
Well, I prefer to think of it as saving souls.
Prefiero pensar que salvo almas.
If we rule out the supernatural connection - just for a moment - then that inevitably draws us to the conclusion that somebody set the scene as some sort of message.
Si descartamos la conexión sobrenatural... solo por un momento, entonces esto inevitablemente nos lleva a la conclusión de que alguien armó la escena como una especie de mensaje.
Florence got out of bed, just as I said, but when she got to the stairwell, Agnes was there.
Florence se levantó de la cama, tal como dije... pero cuando llegó al descanso de la escalera, Agnes estaba allí.
Don't think of it as goodbye.
No lo vean como una despedida.
- Think of it as "good game." - Ha, ha.
Véanlo como un buen juego.
It's just that, he's had a bit of trouble accepting what's happened, as I'm sure you can understand.
Es... solo que, ha tenido un pequeño problema aceptando qué está pasando, como estoy seguro de que puedes entender.
You want to be as pumped full of sugar and chemicals as the rest of these I. S. Kids?
‐ ¿ Quieres llenarte de azúcar y químicos como estos niños I. S?
You'll get just as much out of it as the 1Rs do. All right, sweetheart.
Te enterarás de tanto como los de 1R.
Reports of the order using a child as a decoy for snipers.
Informan que la Orden utiliza niños como señuelos para los francotiradores.
We've had reports of the order using kids as de...
Hemos tenido informes de que la Orden utiliza niños como...
Now this might be kind of scary and kind of weird, but at the same time probably looking directly into that fly's eyes it might be hard not to see it as part of the circle of moral concern.
Ahora esto podría ser algo espantoso y raro,... pero al mismo tiempo quizá mirando directamente... a los ojos de esa mosca podría ser difícil no verla... como parte del círculo de preocupación moral.
There's nothing magic about the skull as the boundary of the person.
No hay nada mágico en el cráneo... sólo el límite de las personas.
Enercell, against chromo corp is against all of us as well.
Enercell son en contra la corporación Cromo y también contra nosotros.
It's a particularly aggressive form of cancer that presents as external skin reactions more often than lumps.
Es una forma de cáncer particularmente agresiva que se presenta con reacciones externas en la piel más a menudo que con bultos.
Oh, Dr. Kepner, Dr. Bailey told me you're filling in for Dr. Grey as Chief of General.
Dra. Kepner, la Dra. Bailey me ha dicho que estás sustituyendo a la Dra. Grey como jefa de cirugía general.
You can't just throw anybody in as Chief of General Surgery.
No puedes poner a cualquiera como jefe de cirugía general.
None of you are ready, but you are ready to do as much of it as you can under the extremely close supervision of an attending with the reminder to pass it off if you need to, which means you'll be that much closer to being ready.
Ninguno de vosotros está listo, pero estáis preparados para hacer todo lo que podáis bajo la extrema supervisión de un adjunto con el recordatorio de pasárselo si lo necesitáis, lo que significa que estaréis mucho más cerca de estar listos.
Yeah, the Norwood is the first of three separate surgeries that are performed over the first three years of his life, as opposed to just one for the transplant.
Sí, la Norwood es la primera de tres operaciones por separado que se realizan a lo largo de los tres primeros años de vida, al contrario del trasplante que solo es una.
As opposed to the strain of multiple surgeries, often resulting in a transplant in the long run, anyway.
Al contrario que el estrés de operaciones múltiples, que a menudo resultan en un trasplante a largo plazo igualmente.
But as you know, the amount of shift, combined with your age and aspirin usage are bad prognostic signs.
Pero como sabe, la exigencia, combinada con su edad y el consumo de aspirina generan un mal pronóstico.
Well, I kind of figured as much.
Bueno, me lo he supuesto.
Sheriff, as I'm sure you can tell using your lawman's powers of investigation, I'm in fairly desperate need of a shower.
Sheriff, como habrá podido ver utilizando sus poderes investigadores de hombre de ley, tengo la desesperada necesidad de una ducha.
As new associates, you can be fired at any time, and many of you will be.
Como nuevos asociados, os podemos despedir en cualquier momento y con muchos de vosotros lo haremos.
You're listed as the next of kin to Mr. Kurt McVeigh.
Nos consta como familiar del Sr. Kurt McVeigh.
as of now 184
as of yet 18
as of today 130
as of yesterday 24
as of this moment 110
as of tomorrow 28
as of right now 73
as of this morning 37
as of last night 20
of course 48716
as of yet 18
as of today 130
as of yesterday 24
as of this moment 110
as of tomorrow 28
as of right now 73
as of this morning 37
as of last night 20
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
off i go 35
of course i will 266
of course i am 561
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
off i go 35
of course i will 266
of course i am 561