English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ B ] / But you have to

But you have to translate Spanish

41,385 parallel translation
But you have to trust us, Ozzie.
Pero debes confiar en nosotros, Ozzie.
I know it's hard, but you have to tell him.
Sé que es duro, pero tienes que contárselo.
But you have to leave.
Pero tienes que irte.
I know you don't, but you have to.
Sé que no quieres, pero hay que hacerlo.
We don't know exactly what it is, but we need someone else who knows him extremely well to have a talk with him and afterwards tell us what you think.
No sabemos exactamente qué es. Pero necesitamos a alguien más que lo conozca extremadamente bien para que hable con él y que después, nos diga qué piensa.
Now, I know that you're gonna feel the need to protect your students, but any information you have that could make this investigation go faster would be appreciated by me, my railroad and the United States government.
Sé que sentirá la necesidad de proteger a sus estudiantes, pero cualquier dato que acelere la investigación será muy bien recibido por mí, por mi compañía, y por el gobierno de Estados Unidos.
But you don't have to do that because you have the best college and career planning counselor in the entire state.
Pero no tienen que hacer eso, porque tienen la mejor consejera universitaria y vocacional de todo el estado.
Mmm. But if you like, I can call Sarah Galvin in Transport and have her bring that information to you.
Puedo llamar a Sarah Galvin de Transporte para que le informe.
I don't know what's going on here, but I do know that we have a problem, and I need you in your right mind to help me figure out how to correct it.
No sé qué está pasando, pero sé que tenemos un problema y te necesito lúcido para ayudarme a descubrir cómo corregirlo.
It keeps people at bay, but... you know that you don't have to wear it with me.
Mantiene distancia con la gente pero... sabes que no tienes que usarlo conmigo.
You have no one to blame but each other.
No tienen a nadie a quien culpar, salvo a ustedes mismos.
All I wanted was to have my family beside me. But you turned them against me.
Solo quería tener a mi familia a mi lado, pero los pusiste en mi contra.
But I'm not the one you have to convince.
Pero no debes convencerme a mí.
But I think you two have got a lot to learn from each other.
Pero ustedes dos tienen mucho que aprender del otro.
I know this is a difficult situation but I have to ask you some questions.
Sé que esta es una situación difícil, pero tengo que hacerle unas preguntas.
Oh, but, um, you have to give me a verbal nondisclosure agreement, okay?
Pero, tienes que darme un... acuerdo verbal de no revelación, ¿ de acuerdo?
It's probably just a couple of kids fuckin'around but you don't think we're the first vandals to have this bright idea, right?
Es probable que sólo sean un par de niños jodiendo por los alrededores, pero no crees que somos los primeros vándalos en tener esta brillante idea, ¿ verdad?
It's like one thing to trap a person with a baby, but then when you actually have a baby, then you become trapped.
El plan es atar a una persona con un bebé pero una vez tienes el bebé eres tú el que está atado.
" I have written to you several times, but she watches me like a hawk
"Te he escrito varias veces, " pero ella me vigila como un halcón...
Okay, well, what have you always wanted to do, but you've never done? 'Cause I wanna do that.
Bueno, ¿ qué has querido hacer siempre, pero nunca lo has hecho?
But you do have a very important job... to say nothing and stand behind me.
Pero tienes un papel muy importante. No decir nada y mantenerte detrás de mí.
I'll understand if you don't want to have one but you better make your mind up soon.
Entenderé si no quieres tener uno, pero será mejor que te decidas pronto.
But I'm happy that you're all here because I have an announcement to make.
Pero me alegra verlos todos aquí... porque tengo algo que anunciar.
But I'll tell you what, she would have wanted you to have friends.
Pero sé que habría querido que tuvieras amigos.
You have to kill, yes, but you don't sell your soul.
Tienes que matar, sí, pero no vendes tu alma.
But to be honest, you have not told me anything.
Pero para ser honesta, No me has contado ni una maldita cosa.
Look, I totally respect Tangey's creative process but you need to tell Ida that I have to talk to her today.
Mira, respeto totalmente el proceso creativo de Tangey, pero tienes que decirle a Ida que tengo que hablar con ella hoy.
Look, I'm not gonna pretend like I know what you're going through but... if you have a friend that you consider like family they're worth giving a second chance to.
Mira, no voy a fingir que sé por lo que estás pasando pero... si tienes un amigo al cual consideras familia vale la pena darle una segunda oportunidad.
You can do this however you have to, but you don't get to do it to him, okay?
Puedes hacerlo del modo que sea, pero no puedes hacérselo a él, ¿ no?
I have to send it in next week for lay-out, but if you really wanted to say anything it would be an honor.
Debo enviarlo la semana próxima a composición pero sería un honor si realmente quisiera decir algo.
We'll try y'all out on Mondays, but if you don't deliver, you'll have to work at the other joint for free.
Los probaremos los lunes pero si no cumplen deberán trabajar gratis en el otro lugar.
You don't have time to show up at a church function that you organized, but you have time to go out and buy a new suit like the one you're wearing.
No puedes ir a una función de la iglesia que organizaste, pero puedes ir a comprarte un traje nuevo como ese.
You could have stopped me, but you chose not to do.
Podrías haberme detenido, pero decidiste no hacerlo.
I never meant to hurt you, Josh... but I have failed you in every way possible.
Nunca quise hacerte daño, Josh... Pero te he fallado de todas las maneras posibles.
But you're not gonna have to deal with him.
Pero no vas a tener que lidiar con él.
But what I do have are Malay coins, enough to bury you. Prayer beads, not enough to get you to heaven. And hashish, enough to ease my grieving when the East India Company slit your throat, which, of course, they will.
Pero tengo monedas malasias como para enterrarte, cuentas de rosario, insuficientes para mandarte al cielo, y hachís, suficiente para ahogar mi pena cuando la East India Company te corte el cuello, que lo hará.
We have business at the river, you and I, but first I need to put a fresh dressing on this.
Tú y yo tenemos negocios en el río, pero primero tengo que poner un trapo limpio sobre esto.
I'm sorry... but you'll have to remain in the darkness.
Lo siento... pero deberá seguir ahí, en la oscuridad.
Normally, you have those wires with the red, the yellow and the white plug. But this machine seems only to have this wire.
Normalmente, están los cables con conectores rojo, amarillo y blanco, pero parece que esta máquina sólo tiene este cable.
I'm sorry to have to tell you this, General, but we're gonna sit on your report until after the Afghan elections.
Lamento decirle esto, pero demoraremos su informe hasta después de las elecciones afganas.
But if you keep your wits about you, if you have faith in your ability, if you have faith in the ability of the men next to you, you will come out the tail end of this!
Pero si se mantienen alertas, si tienen fe en sus habilidades, si tienen fe en la habilidad de los hombres a su alrededor, ¡ saldrán de esto!
I have a hundred other clients that I should be calling right now, but I am talking to you, because I want you to make this deal.
Tengo otros cien clientes... que debería estar llamando ahora mismo, pero estoy hablando contigo, porque quiero que hagas este trato.
Oh, we could have dressed him up as UBS or Parcelforce, but I presumed you wouldn't want folk thinking you were having to resort to eBay.
Podríamos haberlo vestido de repartidor de UBS o Parcelforce, pero pensé que no querrías gente... pensando que tenías que recurrir a eBay.
You know, I love those girls, but I really just don't want to have a party weekend right now.
Adoro a esas chicas, pero no quiero un fin de semana de parranda.
- I'm sorry, but I'm gonna have to ask you to take your clothes off.
Lo siento, pero voy a tener que pedirte... que te saques la ropa.
Normally, east would have had an apprentice, but you put an end to all that, didn't you?
Normalmente, Este hubiera tenido un aprendiz, pero tú acabaste con todo eso, ¿ verdad?
I beg your pardon, my Lord, but have I not proved to you my friendship?
Perdonadme, mi señor, ¿ pero no os he demostrado ya mi amistad?
You might as well have stolen the money to pay for it, but that is not what I am talking about and you know it.
Es como si hubieras robado el dinero para pagarlos, pero no estoy hablando de eso y lo sabes.
But when people have oversexualized behavior like yours, sometimes that's evidence of past childhood trauma and I just wanted you to feel safe talking to me.
Pero un comportamiento demasiado sexual como el tuyo... a veces evidencia un trauma de la infancia... y quiero que sepas que puedes hablar conmigo.
Your name and your charm have carried you this far. But now it's time for you to prove yourself.
Tu nombre y tu encanto te han llevado lejos, pero ahora es tiempo de probar lo que vales.
But now you understand why the Armenians have to fight.
Pero ahora entiendes por qué los armenios deben luchar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]