English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / It was just a

It was just a translate Spanish

18,719 parallel translation
- It was just a porno tape. - Oh.
Solo era una cinta porno.
It was just a dumb moment of doubt.
Fue solo un momento de duda.
Earlier, it was just a blip, probably.
Anteriormente, era sólo un desvío, probablemente.
Yeah, it turns out it was just a flesh wound.
Parece que fue solo una herida superficial.
Some time ago, I told your father it was just a murderer.
Hace tiempo, le dije a tu padre que solo era un asesino.
- It was just a cat.
- Sólo fue un gato.
Looking out that window, it was just a direct shot.
Miraba por la ventanilla y eso era un disparo directo.
It was just a whole different world.
Era un mundo totalmente diferente.
So you don't remember a house number? It was just a settee and an armchair!
¿ No recuerdas el numero de la casa?
- Oh, it was just a scare. - Hey!
- Oh, fue sólo un susto. - ¡ Oye!
It was just a precautionary, "
Por precaución.
It was just a trick!
- ¡ Fue sólo un truco!
Tell them, Max, tell them it was just a trick!
Diles, Max, ¡ diles que fue sólo un truco!
It was just a trick!
¡ Fue sólo un truco!
It was just a way to get out of here.
Sólo era una manera de salir de aquí.
It was just a fender bender, but, and it wasn't even my fault, either, thank god.
Fue sólo un accidente menor, pero, y no fue hasta mi culpa, o bien, gracias a Dios.
Uh, it was just a fender bender.
Uh, que era sólo un choque de autos.
It was just a branch.
Era solo una rama.
Look... At first, we thought it was just a temporary thing, but...
Mira, al principio pensamos que era algo temporal, pero...
That day you came to my house, seeing you... I just wanted everything to be like it was again.
Ese día que viniste a mi casa cuando te vi solo quise que todo fuera como antes.
Even if it was just for a drink.
Aun si solo fuera para un trago.
I just haven't been to see Emma, and it's a long drive, and I was gonna do it today, and I probably won't be back in time.
Sí, me encantaría ir pero, aún no he ido a ver a Emma es un viaje largo y pensaba ir hoy, y seguramente no vuelva a tiempo.
Your dad got upset because there was mold, and we just had a little fight about it. But...
Tu papá se molestó porque encontró moho y tuvimos una pequeña pelea por eso, pero...
It's kind of remarkable that this idea of bitcoin was launched just a few weeks after lehman brothers went bankrupt and the whole system nearly collapsed.
Es un poco sorprendente que esta idea de bitcoin fue lanzado sólo unas pocas semanas después de Lehman Brothers se declaró en quiebra y todo el sistema casi colapsa.
It was just the computer scientists and the sort of code geeks that were really interested.
Fue sólo a los científicos de la computación y el tipo de frikis de código que estuviera realmente interesado.
And the whole thing kind of really goes viral and takes off, and then you have the suits, the vc money, and it was very small at first, just a couple of guys out in silicon valley who ran into bitcoin guys at coffee houses and you started having this meshing of conversations.
Y todo tipo de realidad va viral y se quita, y luego tienes los trajes, el dinero VC, y era muy pequeña al principio, sólo un par de chicos en Silicon Valley que se topó con chicos bitcoin en las casas de café
And there's a whole bunch of money missing, and no one knows if they just lost it, it if was stolen from them, if they embezzled it or what, but the important lesson from gox isn't that bitcoin doesn't work.
Y hay un montón de dinero que falta, y no se sabe si se acaba de perderlo, si fue robado de ellos, si malversados ​ ​ o qué, pero la lección importante de irx No es que Bitcoin no funciona.
What if it was just for a pap smear?
¿ Y si fuera un PAP?
It... it was supposed to be a metaphor, but I-I really just panicked, to be honest with you.
Se... Se suponía que era una metáfora, pero entré en pánico, para ser honesto.
I'm just curious, because this tape was on its way to goodwill, and all of a sudden, you pulled it out of your back pocket.
Tengo curiosidad, porque esta cinta estaba entre las demás, y de repente, la has sacado de tu bolsillo.
I always knew it was only a matter of time before these little scamps waddled into your hearts just like they did mine.
Siempre supe que era solo cuestión de tiempo que esos pequeños pícaros nadasen hasta vuestros corazones como hicieron conmigo.
I figured it was just the sun, but then... I felt like there was a hole being drilled in the top of my head.
Imaginé que solo era el sol, pero luego... sentí que había un agujero siendo taladrado en la parte de arriba de mi cabeza.
And anything that happened between us that went beyond the professional - well, it was a mistake, and we just have to put it behind us.
Y lo que haya sucedido entre nosotros que haya ido más allá de lo profesional, bueno, ha sido un error y debemos dejarlo atrás.
It's just, I was thinking... maybe you should stay somewhere else for a little - in case Philip came back.
Es que estaba pensando... quizás deberías quedarte en otro lugar por un tiempo en caso de que Philip regrese.
You know, I was going to order a burger... but I just can't bring myself to do it?
Ya sabes, iba a ordenar una hamburguesa... pero simplemente no puedo hacerlo ¿ sabes?
And I've been sticking to our story... which it was you that got the Russians to back down, and I was just there to support you.
Y me aferraría a nuestra versión, que es que tú lograste que los rusos retrocedieran, y yo solo te apoyé.
Well, whoever it was, she just saved our lives.
Bueno, quienquiera que fuera, ella salvó nuestras vidas. ¿ A dónde vas?
It was just a roach.
Sólo un poquito, fue sólo una cucharada.
And it was me that she just asked to give the lowdown on Venice.
Y fue a mí a quien le pidió que le contara todo sobre Venice.
It's just that four million dollars was a little bit more than I was looking to spend.
Cuatro millones es un pelín más de lo que pensaba gastarme.
It was more than just a fling, wasn't it?
Fue más que solo una aventura, ¿ no?
Otherwise, it was just socialism, which is built to fail.
De otro modo, solo es socialismo, que está destinado a fracasar.
She was just teaching us this fun game about how expensive and scary it is to have a baby.
De lo caro y miedo que es tener un bebé.
I just thought it was gonna be a credit card thing.
Me pareció que era algo de tarjetas bancaria.
It was an off-book operation, and I'm just a trainee.
Fue una operación extraoficial y soy solo una recluta.
I was either filling out reports or... just taking it easy a little bit.
Lo que hacía era completar informes y relajarme un poco.
It was bam-bam-bam-bam. It was just... 'Cause we had...
Había disparos que hacían... porque había decenas de hombres armados que le disparaban a la torre.
Becky died six weeks after he was born, so, you know..... it's just something we have to get through in our house.
Becky murió seis semanas después que nació, así que, ya sabes..... Es sólo algo que tenemos para obtener a través de nuestra casa.
Well, I was just about to make myself a cup of tea and put my feet up for the afternoon, but seeing as it's you...
Bueno, estaba a punto de hacerme un taza de té... y poner mis pies el alto el resto de la tarde, pero viendo como usted...
I just said she was infatuated and she didn't really know what he was like, but it struck me - it's when he gets home from school. That's when he's got a new thing, a new question, like someone's put ideas in his head.
Sólo que ella estaba encaprichada... y que no sabía realmente cómo era él, pero lo que me sorprende... es que cuando vuelve de la escuela... es cuando vuelve con algo nuevo, una nueva pregunta, como si alguien pusiera ideas en su cabeza.
That it was not just a minor heart condition, that it was your brain too.
Eso no era sólo un menor de edad enfermedad del corazón, que era su cerebro también.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]