English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / It was a

It was a translate Spanish

207,294 parallel translation
I thought it was a Edible Arrangement.
Creí que era comestible.
- It was a mistake.
- Fue un error.
It was a friend of a friend who was approached, and they reached out to me to see if I know anyone.
Era un amigo de un amigo que se acercaba, y ellos se acercaron a mí para ver si conozco a nadie.
You said it was a little bit of weed.
Dijiste que era un poco de malas hierbas.
We assumed he followed her to her car and it was a robbery gone sideways.
Asumimos que la siguió hasta su coche y fue un robo que salió de lado.
If it was a black man put a hit on a white kid, would you still feel the same way?
Si se trataba de un hombre negro puso un golpe en un niño blanco, usted todavía se siente de la misma manera?
It was a long time ago.
Fue hace mucho tiempo.
It was a new girl at school
Hay una chica nueva en el colegio.
I thought you said it was a landmine.
Pensaba que dijiste que fue una mina.
Yeah, it was a landmine.
Sí, fue una mina.
Hey, it was a pleasure, Leo.
Oye, fue un placer, Leo.
I thought it was a very insp...
Creo que fue muy inspira...
Well... it was a mistake, and, mea culpa.
Bueno... fue un error, mi culpa.
It's, um... it was a gift.
Es... fue un regalo.
I always told myself it was a fluke, could have happened to anybody, but it didn't.
Siempre me dije que era una casualidad, podría haberle pasado a cualquiera, pero no lo hizo.
It was a light bulb filled with gasoline and a mixture of quartz and diatomaceous silica.
Era una bombilla llena de gasolina y una mezcla de cuarzo y diatomita.
I guess I wanted to prove I could move on after Mikey, so I was forcing it.
Creo que quería demostrar que podía superar a Mikey, así que lo forcé.
No wonder it was such a pathetic failure. Is that so?
No hay duda de por qué fue un patético fracaso.
Was it Dorothy? I never should have let that gingham-clad goody-two-shoes go back to her wretched little farm.
Nunca debería haber dejado que esa santurrona vestida de algodón y sus dos zapatos volvieran a su espantosa granjita.
And before I realized what I was into and who we were going after, it was too late.
Y antes de darme cuenta de en qué me había metido y de a por quién íbamos, era demasiado tarde.
I was expecting to see Kensi, and when it was you, I just, I just lost it.
Esperaba ver a Kensi y al verte a ti perdí la cabeza.
But it was my agency I was trying to disrupt, the CIA.
Pero era mi agencia a la que intentaba destapar, la CIA.
It was probably just a prank but I really should suspend them.
- Probablemente fue solo una broma, pero debo suspenderles.
Whoever it was jumped in a vehicle.
Quienquiera que haya sido se montó en un vehículo.
Okay, um, well, I was eating... wait for it... a donut.
De acuerdo, bueno, estaba comiendo... espérenlo... una dona.
But it was... it's a fair point.
Pero fue... es un buen punto.
- In the beginning, I thought it was important, that it could hopefully even bring my wife back to me, but no matter what I do, nothing gets better.
- Al principio, pensé que era importante, que, con suerte, incluso recuperaría a mi esposa.
The journal... didn't it say that I was going to help you one day?
El diario... ¿ no decía que iba a ayudarte algún día?
And there was this... bag, this like... duffel bag in the van and Russell handed it off to some other car and I thought... maybe that's the stuff?
Y había esta... bolsa, como... de viaje en la camioneta y Russell se la entregó a otro coche y pensé... ¿ tal vez sea esta?
I was just supposed to drive it up to L.A.
Yo solo debía conducir hasta Los Ángeles.
Well, it sounds to me like your brain was just... trying to put together a story as to why
Bueno, a mí me parece que tu cerebro solo... intentaba crear una historia para entender el por qué
I tried to convince myself that... even if it was misguided, you at least believed you were doing something good for kids.
Intenté convencerme a mí misma de que... aunque estuvieras equivocado, al menos intentabas hacer los mejor por los niños.
I just say it because I have a friend who has a son with similar issues and she was able to get a free one-on-one classroom aide.
Solo lo digo porque tengo una amiga con un hijo con problemas similares y logró ponerlo en un salón de clases personalizado.
I was gonna sell it back to him till he flipped out on me.
Se lo iba a vender a él hasta que se enfureció.
I was gonna tell them about it anyways.
Igual iba a decirles.
Oh, well, maybe it's because you had a girlfriend when you two started hooking up, and she was afraid to say anything.
Pues, tal vez sea porque tenías novia cuando empezaron a verse, y tiene miedo de decir algo.
And even if it was my fault, it's my choice, it's my life, and I'm not ready to be pregnant, I'm not ready to raise a baby, and I'm not ready to give one up for adoption.
Y aún si hubiera sido mi cuerpo, es mi elección, es mi vida, y no estoy lista para estar embarazada, no estoy lista para criar un bebé, y no estoy lista para dar uno en adopción.
It was kind of a disappointment.
Fue algo decepcionante.
It was just a lie told by good guys like you.
Fue una mentira de "los buenos" como tú.
It's kind of a big deal for a first-year, and I was hoping that you'd come on and talk about your tragic life or whatever.
Es un gran paso para alguien de primer año y quiero que vengas y hables de tu tragedia y esas cosas.
I was gonna wear it to the launch party for Skinnygirl baby formula this weekend.
Iba a usarlo en el lanzamiento de fórmula para bebé Skinnygirl.
I thought you turning into a hottie with a body, trademark Titus, was my reward for everything I did while you were in the hospital, but it's your reward.
Que te convirtieras en un bombón con gran cuerpo, frase de Titus, parecía mi recompensa por lo que hice por ti en el hospital. Pero es la tuya.
So, I figured it was part of a plan they abandoned.
Así que pensé que era parte de un plan que habían abandonado.
We knew it was gonna be an uphill battle.
Sabíamos que iba a ser una batalla difícil.
I know that veto hurts Claire in the short term, but it was the right thing.
Sé que el veto hace daño a Claire a corto plazo, pero era lo correcto.
He thought it was just a small group.
Pensó que solo era un grupo pequeño.
The thing is is that, um, last week, when I was heading home from work, it just suddenly hit me.
El caso es que... la semana pasada, cuando iba a casa desde el trabajo de repente me hizo pensar.
There was nothing on it but a tiny golden key. "
No había nada en ella salvo una pequeña llave de oro ".
When he looked at me, it was like he was looking right through me.
Cuando me miró, fue como si estuviera mirando a través de mí.
If he was going to assert an affirmative defense, he would have done it already and I would get to cross-examine Dylan about every second of that night, about every innocent person that died because of him.
Si él fuera a imponer una defensa afirmativa, ya lo habría hecho y yo llegaría a interrogar a Dylan sobre cada segundo de esa noche, sobre cada persona inocente que murió a causa de él.
He was wearing a... a brown cargo jacket with a ForeRange logo on it.
Estaba usando... una chaqueta cargo marrón con un logo de ForeRange.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]