English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ L ] / Lighten

Lighten translate Spanish

1,793 parallel translation
Lighten up a little bit.
Vamos a animarnos un poco.
And lighten up, Z-man
Y despierta, chico.
- Oh, lighten up, man.
- Cálmese, hombre.
Lighten up, man.
Cálmate, hombre
And I advise both parties to lighten up and remember what Halloween really is all about.
E invito a ambas partes a aflojarse un poco... Y acordarse de lo que importa en Halloween ¡ Los caramelos!
Oh, come on, lighten up.
Oh, vamos, cálmate.
Just wanted to lighten the mood before i told you the other thing.
Sólo quería alegrarte antes de decirte otra cosa.
Jane, you really have to lighten up, okay?
Jane, debes relajarte, ¿ ok?
And since I do tend to be prickly when in the wrong... if you on your part was to realise Moses did the heavy lifting already... the fucking tablets and so forth. That might lighten the atmosphere, too.
Y como tiendo a no ser buena cuando me equivoco si por su parte fueran a darse cuenta de que Moisés es quien llevaba la carga más pesada las tablas y todo eso eso también podría alivianar un poco la atmósfera.
I'm just trying to lighten things up.
Sólo intento alegrar las cosas.
Lighten up.
Relájate.
We were able to lighten her sedation for a few minutes.
Hemos podido disminuir los sedantes algunos minutos.
Lighten up, Johnny, I can hear you fine.
Alégrate, Johnny, te oigo bien.
Lighten your load.
Aliviar tu carga.
Lighten up, they work.
Anímate, están bien.
Lighten up, please.
Anímate, por favor.
Lighten up - it'll be good for your blood pressure.
Anímate. Es bueno para la presión.
Oh, don't you tell me to lighten up.
No me digas que me anime.
I'll lighten up when I... feel light.
Me animaré cuando me... sienta animosa.
Unless he's done some unspeakable thing, you should lighten up.
A menos que haya hecho cosas atroces, baja la guardia.
It'll lighten him up soon enough.
- Lo calmarán pronto.
Just a little joke to lighten up the mood.
Solo un chistecito para levantar el animo.
Why don't you just lighten up, Mickey?
¿ Por qué no lo entiendes, Mickey?
Lighten up, will you?
Entiéndelo, ¿ quieres?
Nah, nothing like a little Lifeless Undeath Phenomenon, to lighten things up in a dull fucking nowhere town!
Nada como un pequeño fenómeno de vida y muerte... Donde la vida comienza y termina sin que nadie sepa donde demonios queda ese lugar.
Tell him to lighten up.
Dile que se lo tome con calma.
Matt said that I should lighten my freckles... so he stole some bleach cream from his mom's spa... and we put it on my face, and I had a reaction.
Matt me dijo que debería aclarar mis pecas... así que le robó una crema del spa a su mamá... la aplicamos en mi cara y tuve una reacción.
I'm here to lighten your load. Right?
Estoy aquí para aliviar tu carga. ¿ No?
I'm not saying it'll be easy with Kirsten but once I get back to work, I can lighten her load.
No estoy diciendo que vaya a ser fácil con Kirsten. Una vez que vuelva al trabajo, podré ayudarla con su pena- -
A hundred years, global warming- - we're goners, but for now, do you think you could lighten up on this "left below" stuff?
Cien años, de calentamiento global nosotros somos tontos, pero por ahora, Piensa que podrías moderar esto de "quedarse abajo"?
Lighten up, Dawn.
Cálmate, Dawn.
Jackie was all depressed and crying'cause she didn't have any friends in Chicago, so I had to lighten the mood with some skee-ball.
Jackie era deprimido y llorando Porque ella no tiene amigos en Chicago, así que tuve que aligerar el estado de ánimo con un poco de skee-ball.
I'll just lighten my caseload.
Ajustaré mi carga de trabajo.
- Oh, lighten up.
- Anímate.
Perhaps a stick of gum will lighten your mood.
Quizás un poco de la goma aligerará su humor.
Come on, lighten up.
Vamos, alégrate.
- Lighten up. You can't change the rules.
- Cambiaste las reglas.
Lighten up on yourself, man.
Date un respiro.
Lighten up!
¡ Relájate!
- Lighten up.
- Alégrate.
Once he gets to know you, he'll lighten up.
Una vez que llegue a conocerte, se va a aflojar.
Oh, lighten up. It's just a party.
Oh, relájate, sólo es una fiesta
You need to lighten up, come on.
Nesecitas liberarte, ven.
In stormy weather, they take the very sickest and throw them into the sea to lighten the ship's load.
Durante las tempestades, toman a los más enfermos y los tiran al mar para disminuir el peso de la carga de la nave.
Oh, lighten up, Bill.
Ay, no seas pesado.
Just want to lighten the mood, that's all.
Sólo quiero levantar el ánimo, es todo.
but to lighten the mood and to celebrate my birthday, i'm throwing a party at my house on saturday night, and you're all invited!
Pero para calmar los ánimos y celebrar mi cumpleaños, haré una fiesta en mi casa el sábado en la noche. ¡ Y están todos invitados!
I'll get him to lighten up.
- Yo haré que se tranquilice.
Lighten up, Palladino.
Enciéndelo, Palladino.
- Oh, lighten up, will yak?
- Relájate, ¿ sí?
Let's try to lighten the mood.
Intentemos alegrarnos un poco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]