On their own translate Spanish
2,698 parallel translation
There was a great feeling that it was better to trust people not to drink so much on their own than have a law saying they couldn't have liquor.
Había una sensación de que era mejor confiar en que las personas decidieran por sí solas no beber tanto que tener una ley que les dijera que no podían beber licor.
In 1935, two alcoholics, a New York stockbroker and an Ohio surgeon, discovered that simply through prayer and by talking to one another, confessing their lapses, and offering counsel based on their own experience, they could sometimes strengthen
En 1935, dos alcohólicos, un corredor de bolsa de Nueva York y un cirujano de Ohio, descubrieron que simplemente con oraciones y conversaciones en las que se confiesan deslices y se ofrecen consejos con base en la propia experiencia,
I reckon some people are just better off on their own.
Yo creo que algunas personas son mejores por su cuenta.
I just think... some folk are better off on their own.
Creo que... algunos están mejor solos.
Listen, the way it is now for these food truck people, they're out on their own.
Escucha, de la forma que es ahora para esos vendedores de comida, estan solos.
The hitting and the shoving - - they came up with that all on their own.
Lo de pegarse y empujarse... se lo inventaron ellas solas.
Can't the BAU do this on their own?
¿ No puede su oficina hacerlo por su cuenta?
I was surprised to find out how many ohioans are making cheese on their own backyards.
Me sorprendió averiguar cuántos ohioanos hacen queso en sus propios patios traseros.
- They were nice on their own, but...
- Estaban buenos por sí solos, pero...
This all meant, of course, that Lot and his teenage daughters were left to repopulate the entire continent on their own. See?
Esto quiere decir por supuesto, que Lot y sus hijas adolescentes... fueron dejados para repoblar el continente entero, ellos solos.
Alex and I are doing Christmas lunch at the vicarage this year for people who'd be on their own, otherwise.
Alex y yo daremos un almuerzo de Navidad en la vicaría este año para la gente que está sola, por lo demás.
Otherwise, we're gonna end up like those little birds on the sidewalk, the one whos mother never lets them do anything on their own.
De otro modo, vamos a acabar como esos pajarillos en la acera, aquel cuya madre no le permitió hacer nada por sí mismo.
NSA can't handle finding this guy on their own?
¿ Seguridad Nacional no puede encontrar por sí misma a este tipo?
Even though you didn't see anyone, did any of the exterior doors open on their own?
Aún así, no vio a nadie, ¿ se abrió alguna de las puertas exteriores por sí misma?
Once you believe, good things start happening on their own.
En cuanto crees, las cosas buenas empiezan a ocurrir solas.
They look like they're gonna fall over on their own.
Parece que se van a caer solos.
Yeah, they wouldn't be out on their own!
¡ Sí, y no estarás tú!
We provide children with the building blocks to come to decisions on their own through positive reinforcement.
Proveemos a los niños con los bloques de construcción para que tomen ellos mismos las decisiones a través de refuerzos positivos.
They never would have worked this out on their own.
Nunca hubieran funcionado por si solos.
I can't leave them on their own
No puedo dejarlos solos.
These things don't just happen on their own!
¡ Estas cosas no pasan solas!
Having a bunch of men, geniuses on their own right at all levels gathered at one point in time to try to come up with a new experiment for humanity and it is extraordinary.
Reunir a un grupo de hombres geniales por derecho propio en todos los niveles en un momento de la historia para intentar desarrollar un nuevo experimento para la humanidad, y resulta extraordinario.
Then we'll just have to risk it and leave them, to build their happy democracy on their own.
Entonces tendremos que arriesgarnos y dejarlos, para que construyan ellos mismos su feliz democracia.
two people do on their own..
lo... que... dos personas hagan en su propio...
- Finding my sister. My sister is not left on their own feet. I think something happened to him.
Encontrar a mi hermana, mi hermana no se fue por su propio pie, creo que le pasó algo.
They wouldn't survive on their own.
No podrían sobrevivir por sí mismos.
My sister is not left on their own feet. I think something happened to him someone and I came up with this story, that reality obscures.
Mi hermana no se fue por su propio pie, creo que le ha pasado algo y que alguien ha montado toda esta farsa para ocultarlo.
It's important Jane's memories come back on their own. Ugh, this is crazy.
El médico dijo que es importante que los recuerdos de Jane regresen por su cuenta.
- Got to be. Who else would be living out here on their own?
¿ Quién más podría estar viviendo aquí fuera por sí mismo?
Ah, yes, because... all the greats do filing on their own bodies!
Ah, sí, porque... todos los grandes deberían probarlo en sus propios cuerpos!
They produce a lot of energy on their own, like an exploding star.
Producen mucha energía por sí solos, como una estrella que explota.
Bystanders are more focused on their own business than on what's going on around them.
Los transeúntes están más enfocados en sus propios asuntos que en lo que está pasando a su alrededor.
Not a lot of people get a chance to go out on their own terms.
No mucha gente tiene la oportunidad de salirse en sus propios términos.
With the plane gone, the team are on their own.
Con el avión de regreso, el equipo depende de sí mismo.
Everybody else in fourth grade goes to school on their own.
Todos los de 4to grado van solos.
Your nerves are firing on their own, and it feels like itchy bugs, but it's not.
Tus nervios se estan disparando entre sí, y se siente como picaduras de insectos, pero no lo son
They knew that they couldn't do it on their own.
Ellos sabian que que era lo que no podian hacer por ellos mismos.
But if all 6 billion people on Earth each played their own slot machine, someone somewhere is going to get rich about once every few seconds.
Pero si las 6.000 millones de personas en la Tierra jugaran cada una en una máquina, alguien en alguna parte se va a hacer rico cada algunos pocos segundos.
Yeah, I was also wondering why Maggie would buy and register a gun in their own name but put your address as her home address on the registration.
Me estaba preguntando ¿ por qué Maggie compraría y registraría a su nombre un arma y pondría tu dirección en lugar de la suya?
The boys are on their own.
Los muchachos están por su cuenta.
Well, the answer is yes. If they were trying to invade a planet, they would do it by putting their own bacteria on pieces of rock and making sure that landed on planet Earth, and in so doing, create a series of violent epidemics that would
Si estaban tratando de invadir un planeta, deberían hacerlo poniendo sus propias bacterias en trozos de rocas y asegurándose de que aterrizaran en el planeta Tierra, y al hacerlo, crear una serie de epidemias violentas que barrerían la población del planeta.
Philippe : The field was entirely transformed because from then on, all other museums with great collections, seeing how popular and how successful were costume shows, began to mount great exhibitions of their own.
El campo estaba totalmente transformado porque a partir de ese momento, todos los otros museos con grandes colecciones, viendo lo populares y exitosas que eran las muestras de trajes, comenzó a montar grandes exposiciones propias.
One of their own goes missing, and they're focused on this club opening.
Uno de ellos desaparece... y ya están concentrados en la apertura un club.
'Each headlines their own content on one of your eight daylight streams.
Cada uno encabeza su propio contenido en una de tus ocho transmisiones diarias.
One shot with this on the lowest setting, they won't even remember their own name.
Un tiro con esto en la configuración menos potente y no recordarán ni siquiera su nombre.
My own son is out there formulating an equation that'll allow his friends on the other side to have their way with our home.
Mi propio hijo esta allí fuera formulando una ecuación que permitirá a sus amigos del otro lado tener un camino hacia nuestro hogar.
Yes, but the 110 Crips have their own attorneys, and Goldman is not one of them, so why was his card found on the victim's person?
Sí, pero los 110 Crips tienen sus propios abogados. Goldman no es uno de ellos. ¿ Por qué la víctima tendría su tarjeta?
Even more crucial are other stars with their own solar systems, whose formation sheds essential light on our own.
Aún más cruciales son otras estrellas con su propio sistema solar, cuya formación arroja luz sobre el nuestro.
Talked to a nice lady there, you'll have your own room, they'll get you a key worker, they have counsellors in-house, you can get on their programme and from there you can move on to more permanent accommodation.
He hablado con una señora encantadora, tendrás tu propia habitación, te conseguirán una enfermera, tienen consejeros internos, puedes apuntarte a su programa y desde allí puedes mudarte a un alojamiento más permanente.
No, I mean, you know how kids just one day figure it out on their own? No, no, no. - Oh, yeah, yeah.
- lo entienden por sí mismos.
There is often the opportunity for the bride and groom... to stamp their own mark on their wedding vows in a way personal to themselves.
Una boda No hay mejor oportunidad para la novia y el novio de dejar su impronta en el vals nupcial que haciéndolo de la manera más personal para ellos mismos.
on their way 28
owner 69
owned 29
owners 24
ownership 17
own it 52
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
owner 69
owned 29
owners 24
ownership 17
own it 52
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the 426
on the plus side 107
on the floor 300
on the way home 32
on the ground 440
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the plus side 107
on the floor 300
on the way home 32
on the ground 440
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64