English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ O ] / One moment

One moment translate Spanish

7,735 parallel translation
One moment.
Un momento.
And at one moment, I had that sort of Eureka moment where I came back and looked in the dish and realized that these cells, all of a sudden, were looking very different.
Todo el mundo es un escenario, y todos los hombres y mujeres meros actores. ¡ Te quiero como a un mal cigarro, bebé!
One moment, please.
Un momento, por favor.
Just one moment.
Solo un momento.
- One moment, ma'am.
- Un momento, señora.
One moment, Lena.
Un momento, Lena.
One moment and you'll be able to see.
Un momento y será capaz de verlo.
Yeah, I did. Can you just wait for one moment?
Sí, lo he hecho. ¿ Puedes esperar un momento?
- One moment, Sergeant Perez.
- Un momento, sargento Pérez.
Could I ask you guys just to wait one moment?
¿ Podría pediros que esperaseis solo un momento, chicos?
One moment, Major.
Un momento, Mayor.
Just... one moment.
Solo... un momento.
But I still cherish the one moment of hope I had that day, because that hope is you, Amanda.
Pero sigo alegrándome por el único momento de esperanza de ese día porque esa esperanza eres tú, Amanda.
And I will go on to say that even I, as a young teenager, had a bit of a struggle with my weight as I'm sure almost everyone here in this room has had at one moment or another in their life.
Y me atrevo a decir que incluso yo, de adolescente, tuve algunos problemas con mi peso como, seguro, cualquiera en esta sala ha tenido en un momento u otro de su vida.
One moment...
Un momento...
- Excuse me for one moment.
- Perdone un momento.
Can you guys excuse me for just one moment?
¿ Me disculpan por un minuto?
- One moment.
- Un momento.
HOWEVER, THERE WAS ONE MOMENT WHEN ALL PERSPECTIVES ON TIME MUST HAVE BEEN THE SAME - - A MOMENT WHEN EVERYTHING EXISTED IN ONE SINGLE PLACE...
Como sea, hubo un momento cuando todas las perspectivas sobre el tiempo deberían haber sido la misma... un momento cuando todo existía en un solo lugar... el Big Bang.
All it takes is one person, one patient, one moment, to change your life forever.
Solo hace falta una persona, un paciente, un momento, para cambiar tu vida para siempre.
One moment that forces you to re-evaluate everything you think you know.
Un momento que te fuerza a re-evaluar todo lo que crees que sabes.
If there's one thing I've learned over the years, it's that it only takes one person, one patient, one moment, to change your life forever... to change your perspective, color your thinking,
Si hay una cosa que he aprendido a lo largo de los años, es que se necesita una persona, un paciente, un momento, para cambiar tu vida para siempre... para cambiar tu punto de vista, el color de tu pensamiento,
Marcel was fine one moment, and then he just... Collapsed.
Marcel estaba bien un momento, y al siguiente... desmayado.
Sir, if I could peel you off Mary for just one moment.
Señor, si puedo despegarle por un momento de Mary.
Um, one moment, please.
Un momento, por favor.
Uh, could you hold on just one moment?
¿ Puede esperar un momento?
Excuse me one moment, Shirley.
Disculpe un momento, Shirley.
- One moment, Your Honor.
- Un momento, Su Señoría.
One moment, gentlemen.
Un momento, señores.
One moment.
- Un momento.
Yes, Mr. Lipsger, uh, one moment, please.
Sí, Sr. Lipsger, un momento por favor.
Wait one moment.
Espera un momento.
And at the precise moment he's murdered, not one of them is in sight of anyone else.
Y en el preciso momento de ser asesinado, nadie está a la vista de los demás.
I, uh, got one more thing, if you have a moment.
Tengo una cosa más, si tienes un momento.
A vow made in the heat of the moment that one never intends to keep.
Sobre un voto hecho en el calor del momento uno que nunca quieres mantener.
( Chuckles ) There was this one great moment at the end of the game... ( sighs ) This job.
Ha habido un momentazo al final del partido...
I'm slightly concerned, though, that this may be our final moment together because you're right about one thing.
Aunque, estoy un poco preocupado, de que este pueda ser nuestro último momento juntos porque tienes razón en una cosa.
And as much as I would like to be the one to comfort Hayley in this moment, I believe that only you can understand her grief.
Y por mucho que me gustaría ser el que consolara a Hayley en este momento, creo que tú eres el único que puede entender su dolor.
Look, Vanessa, I know you're thinking about making a run one day and looking for a defining moment.
Mira, Vanessa, sé que estás pensando en probar suerte algún día y buscando un momento decisivo.
Would anybody like to see this moment when one of our guests actually went off on the Follow Through?
- Sí. Les gustaría ver el momento en que uno de nuestros invitados de hecho se salió por el Follow-Through?
Oh, no, there was the other one coming into shot... at the last moment.
Oh, no, ahí estaba el otro justo entrando en la toma a último momento
One without her having to worry about my beasting out at any given moment, like you did today.
Una sin que ella tenga que preocuparse sobre sacar mi lado bestia en cualquier momento dado, como lo hiciste hoy.
? as if we Deix? ssemos skin... knowing that at any moment one can leave with your skin.
Es como si nos dejamos la piel... sabiendo que en cualquier momento uno puede salir con su piel.
Since you are the one who's here at the moment, Boyd, why don't you explain on Darryl's behalf?
Ya que eres tú el que está aquí en este instante Boyd... ¿ por qué no nos lo explicas en lugar de Darryl?
Can I have one more moment with Leonard?
¿ Puedo tener otro momento con Leonard?
But first, I'd like one last moment with Jeff.
Pero primero, me gustaría tener un último momento con Jeff.
If you had one more moment, before you shot him in the back of the head so heroically, if he was sitting right here, and you could say anything you want,
Si volvieras a tener otro momento antes de dispararle... en la nuca tan heroicamente, si estuviera sentado justo aquí y pudieras decir lo que quisieras,
Then we get the one chance, a moment to ask our questions and receive the answers.
Entonces tenemos solo una oportunidad, un momento para hacer nuestras preguntas y recibir respuestas.
One to spin the thread of life, another to measure the thread, and finally atropos, the one who cut the thread with shears at the moment of death.
Una para tejer el hilo de la vida, otra para medir el hilo, y finalmente Atropos, la que cortaba el hilo con tijeras en el momento de la muerte.
I swear, if I believed knowing every single thing about one another could protect us from future troubles, I would tell you every moment of my past.
Lo juro, si creyera que saber todo sobre cada uno podría protegernos de futuros problemas, te contaría cada momento de mi pasado.
Lo and behold, there was one loose end, his next-door neighbor and follower of Joe Carroll's Molly, and in the final moment of the season, she stabs Ryan.
Mirad, había un cabo suelto, su vecina de al lado y seguidora de Joe Carroll, Molly, y en el último momento de la temporada, ella apuñala a Ryan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]