Side to side translate Spanish
19,911 parallel translation
When you're painting, you want to go side to side if it's long.
Cuando estás pintando, si es muy largo, querrás ir de lado a lado.
Mild hallucinations seem to be the only side effect.
Alucinaciones leves, parecen ser el único efecto secundario.
Well, I'm still on your side, and I want to protect you.
Bueno, yo aún estoy de tu lado, y quiero protegerte.
- Get over to this side.
- Poneos a este lado.
So you need to choose what side you wanna be on.
Así que tienes que elegir de qué lado quieres estar.
Glad you came over to my side.
Me alegra de que te pasaras a mi lado.
Now what you want to do is keep your right thumb on the left side of the shaft.
Ahora lo que quiere hacer es mantener su pulgar derecho en el lado izquierdo del eje.
It's like a whole new side to Neolution.
Es como una nueva cara de Neolución.
Now, think of your hips as a bowl of fruit, so you don't want to tilt one side or the other too much'cause then your grapes are gonna go fallin'out, right?
Ahora, piensa que tus caderas son como un tazón lleno de fruta, no quieres moverlo de un lado a otro porque corres el riesgo de que tus uvas se caigan, ¿ vale?
Let's get her on to her side.
Vamos a ponerla de lado.
It's like a whole new side to Neolution.
Es como un nuevo lado de Neolution.
When the day came to unveil the bridge, They had built their side too low.
Cuando llegó el día de descubrir el puente, ellos habían construido su parte demasiado baja.
Drag it to the other side and return.
Arrastrenlo al otro lado y regresen.
You know I'm not going anywhere until you get to the other side... safe.
Sabes que no iré a ningún lado hasta que llegues al otro lado... a salvo.
Care to visit me on the dark side?
¿ Nos vemos en el lado oscuro?
You know, give him lots of love and encourage his artistic side, try to be a good mom figure to him.
Le daría mucho amor, estimularía su lado artístico, intentaría ser una buena figura materna.
Look, I'm sorry, T, I'm gonna have to side with my girl on this.
Perdóname, T, pero en esto concuerdo con mi novia.
Moving forward, I'd like us to err on the side of professionalism.
Siguiendo, me gustaría que nos tratásemos en términos de profesionalidad.
From what I can tell, if the pilot disconnects the onboard computer, he should be able to regain full control of the engines without any undesirable side effects, but- - he'd have to readjust fast.
De lo que puedo decir, si el piloto desconecta el ordenador de a bordo, que debe ser capaz de recuperar el control total de los motores sin efectos secundarios indeseables, pero- - tendria que reajustar rapido.
Their job was to make a hole in the ice on the Plura side.
Su trabajo era hacer un oyó en el hielo en el lado de Plura.
- To rule by her side?
- ¿ Mandar a su lado?
Now very slowly use your right hand to open the driver's side door.
Ahora, muy lentamente, use la mano derecha para abrir la puerta del conductor.
It shows that delicate side to him that you just don't really see.
Demuestra su lado más sentimental que no sueles ver
The day that it steps over into the tabloids and then stays there for years, then you've gone to the dark side and then the clock is ticking then.
El día en el que sales en la prensa rosa, y te mantienes durante años es cuando entras en el lado oscuro, y el reloj empieza a sonar.
Your mates are being slowly discarded to the side.
Tus compañeros se desplazan hacia un lado.
I'm supposed to do one side and you're supposed to do the other. Don't you know how doubles works?
¿ No sabes cómo funcionan los dobles?
And... he could shut us down, so we need to be on his good side.
Y... nos podría cancelar, por lo que debemos estar de su lado.
You both might want to be on this side of the room, especially if you're wearing any jewelry or you have any metal plates in your body. - Huh?
Bien, a propósito, tal vez los dos quieran estar en este lado de la habitación, especialmente si están usando joyería o tienen cualquier placa de metal en sus cuerpos.
But you have to understand, what you said to me... that there was a dark side of me... that I was more like Killer Frost than I knew... I didn't want to accept that.
Pero tienes que entender, lo que me dijiste... que había un lado oscuro dentro de mí... que era más como Killer Frost de lo que creía... no quería aceptarlo.
According to Silver's charts, there's rocky shores on either side of us!
¡ Según el mapa, hay rocas a ambos lados!
When Connor found me just this side of death, the first thing he said to me was,
Cuando Connor me encontró yo estaba al borde de la muerte, lo primero que me dijo fue,
But if this company is a plane, then this is Richard's goddamn plane, and if he wants to fly it in the side of a fucking mountain, that is his prerogative and it is our duty to climb on,
Pero si esta empresa es un avión, es el avión de Richard, y si quiere volarlo al lado de una montaña, tiene ese derecho.
I was looking to show Pride's softer side.
Estaba buscando mostrar el lado más suave de Pride.
We just want to hear your son's side.
Solamente queremos escuchar el lado de su hijo.
I've helped a lot of people in these halls... kids, nuns, even con men... guided them all to the other side.
He ayudado a mucha gente en estos salones... Niños, monjas, incluso los estafadores... Todos guiada al otro lado.
Some life-and-death stakes to get you back on his good side.
Algo de vida o muerte que te hace volver a su lado bueno.
That's right, you have to see the other side.
Es verdad, tienes que ver el otro lado.
Anyway, I pull over to the side of the road, and then some people in a car drive by and yell, "Hey! Magnum P.I."
Me paré a un lado de la carretera y luego pasaron unos en coche y gritando "¡ Eh, Magnum PI!"
Otherwise, we will be more than happy to drop you off at the side of the road, and you can hitch a ride back to whatever rock you've been living under.
Si no, estaremos más que felices de dejarte en la cuneta y así puedes volver a la cueva en la que has estado viviendo.
All right, everyone, let's clear some space to the side so this dying rat can get his sick rocks off.
Muy bien, vamos a despejar el lugar para que a esta rata moribunda puedan darle lo suyo.
On the right side that's normal volume to the nerve holes, but if you look at the left side almost all of its disc.
En el lado derecho es normal el volumen de huecos del nervio, Pero si miras del lado izquierdo casi toda su vertebra.
Well, after President Shwe changed his mind about the agreement, I managed to work a side deal with the Chinese to protect Myanmar's water rights.
Bueno, después que el presidente Shwe cambió de opinión sobre el acuerdo, me las arreglé para trabajar en un acuerdo paralelo con los Chinos para proteger los derechos de agua de Myanmar.
One day... thought to be impossible... but somehow, a soldier from one side and one from the other became drawn to each other.
Un día... se creía que era imposible... pero de algún modo, un soldado de un bando y uno del otro se atrajeron mutuamente.
They should stick to their own side of the street.
Deben pegar en su lado de la calle.
We're telling you to move to the side.
Te estamos diciendo que te hagas a un lado.
You were supposed to be on my side.
Se supone que debías estar de mi lado.
There are infinite privileges and side effects to being the only child of one of the greatest assholes in the history of big game hunting.
Hay infinitos privilegios y efectos colaterales de ser la unica hija de uno de los mayores idiotas en la historia de la caza mayor.
Ah, it's a long walk to the other side.
El otro lado esta lejos.
Tell them to stop them from getting to the Thai side.
Diles que les impidan llegar al lado tailandes.
But, so the emotional side of me wants to spear you through the eye with this dart.
Pero, por lo que el aspecto emocional de mí quiere usted a través de la lanza el ojo con este dardo,
It feels like the other side of the world to me.
Me parece el otro lado del mundo.