Underhand translate Spanish
109 parallel translation
Why, not one angler in 50... can master the underhand stroke.
No hay un pescador entre 50 que... sepa hacer el lanzamiento bajo.
- Underhand is right.
- Desde luego sabe pegar bajo.
I wish I could master that underhand cast.
Ojalá yo dominase ese lanzamiento bajo.
Underhand.
Hacia arriba.
- I feel he'd have gone for him underhand.
- Habría sido hacia arriba.
We've been courting now, underhand, for far too long.
Nos hemos estado viendo, a escondidas, demasiado tiempo.
There wouldn't be anything underhand.
No habría nada que ocultar.
I bet it's all very mysterious and underhand.
Apuesto a que es todo muy misterioso y poco limpio.
Yes, but I simply refuse to take such an underhand approach.
Yo no puedo soportar las traiciones.
What I don't understand is why you had to go about it in such an underhand way?
Por eso estuvieron tan decididos en el trato. Bueno, debo decir que podemos alegrarnos.
" I know you'll try any underhand methods to kill him.
" Sé que va a probar cualquiera métodos poco limpias para matarlo.
You're sparring with your own man, no underhand tricks, please.
Estás sparring con su propio hombre, no hay trucos bajo cuerda, por favor.
Deceitful crowd, the medal. Underhand.
Los periodistas no son trigo limpio.
- Overhand or underhand?
- ¿ Por encima del hombro o por debajo?
- Underhand.
- Por debajo.
THAT IS VERY UNDERHAND OF HIM.
Eso es muy propio de él.
- You want him to pitch underhand?
- Tu quieres que te lance secreto?
You will recall, Prime Minister, that, due to the underhand methods of the Americans, we were, at the time, unaware of their discovery.
Recordará que debido a los subterfugios americanos, desconocíamos el hallazgo.
I personally believe the French will come up with a totally underhand ploy to gain the advantage.
A mí me parece que los franceses vendrán con alguna estratagema para ganar ventaja.
That one Reuther caught hold of looked like you tossed it in underhand.
Parecía que le tiraras disimuladamente a Reuther.
Filthy Hun weasels fighting their dirty underhand war!
¡ Comadrejas inmundas haciendo guerra sucia por lo bajinis!
You are an investigator yet you yourself are underhand.
Tú eres un investigador, ahora estás del otro lado.
is that why you sneaked back in this underhand fashion?
¿ Por eso te escabulliste hasta aquí de esta forma tan clandestina?
Underhand?
¿ Clandestina?
There was something underhand in his manner.
Habia algo muy turbio en su conducta.
Underhand, like this.
Desde abajo, así.
Underhand, okay?
Por abajo, ¿ Okay?
Throw it underhand.
Tírala por abajo.
But instead of being, of being grateful, instead of being'romanced'you're instantly convinced that I'm ensconced in some decrepit tacky, underhand clandestine affair!
Pero en lugar de estar agradecida en lugar de ser romántica al instante estás convencida de que estoy teniendo una aventura decrépita, vulgar y clandestina.
It's so deplorably underhand of you, so unworthy, setting up this PATHETIC spy!
Puedes hacerlo parecer divertido, Eugene, pero no lo es.
Underhand, okay? Throw it underhand.
Tírala con el brazo hacia abajo.
What, did he throw it underhand?
¿ Qué, la tiro por debajo de su mano?
It's so underhand.
Es tan deshonesta.
Play it grand, make a stand, keep it underhand
Háganlo a lo grande, tomen una posición, que no se note.
- Isn't that a bit underhand?
- ¿ No es un poco deshonesto?
Sam's pretty sure it's a violation of the rules to pitch underhand.
Dice que es una violación lanzar por debajo del hombro. - ¡ Oye!
You can't do that underhand pitch thing.
No puedes lanzar por debajo del hombro. Es contra las reglas.
I've always worked for the Secular School System. I've fought prejudice, priests, obscurantism, pilgrimages and all the Church's underhand ways of nicking people's money.
Toda mi vida he trabajado en una escuela laica y republicana, he luchado contra los prejuicios religiosos, los curas, las reliquias, las peregrinaciones, y todos los chanchullos de la iglesia para sacarle pasta al pueblo.
Of all the underhand, devious...
De todos los solapados, tortuosos...
Not for such underhand tactic.
Ni por tácticas tan taimadas.
There will be no tricks, John, no underhand schemes, no subterfuge.
No habrá trucos, John, ni esquemas bajo cuerda, ni subterfugios.
Underhand thrust.
Empujón bajo el brazo, despojándolo.
Underhand this time?
¿ Desde abajo esta vez?
But staking out a senior officer borders on the underhand.
Pero espiar a un superior borda en lo ilegal.
Eliza goes underhand.
Eliza lo logra desde abajo.
Amanda going underhand this time.
Amanda lo toma con las manos hacia abajo esta vez.
I understand he uses her sometimes in the most... underhand ways. - They're...
Tengo entendido que, a veces, la utiliza de las formas... más deshonestas.
Underhand him, all right?
Con mis manos, ¿ no?
Leaving aside the lack of evidence against us, the underhand and slightly naff means used to get here, she's got 50-odd people who've paid through the nose to come here.
Dejando de lado la falta de evidencias en contra nuestra, los medios solapados y de cierto mal gusto utilizados para llegar hasta aquí, hay 50 personas que se empeñaron hasta las orejas para venir acá.
I'm cut to the heart that you, the only one of my children whom I trusted implicitly should be capable of such underhand conduct. Insultant?
- ¿ Insultado?
- lt is deceitful and underhand.
Déjame esto a mi.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84