English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / All summer

All summer translate French

1,222 parallel translation
He only came up once all summer.
Il ne venait qu'une fois dans l'été.
Three square meals of bitchery all summer long but I kept my head down and my mouth shut.
Chaquejour apportait son lot de vacheries. Je baissais la tête et serrais les dents.
One thing we do know, he's got all summer long to get better.
Il a tout l'été pour se remettre. Et voilà Tolliver.
Lisa, I can't bear being apart all summer.
Lisa, ne pas te voir de l'été m'est insupportable.
All summer long we'll practice and go to concerts... and see if you can pass the entrance exam.
Tout l'été, on répètera et on ira au concert... Et on verra si tu réussis l'examen d'entrée.
Mrs. Goddard told me that Miss Fairfax is to stay in Highbury with her aunt all summer.
Mme Goddard m'a dit que Miss Fairfax allait rester à Highbury avec sa tante tout l'été
- And nobody spoke to me all summer.
- Et personne ne m'a parlé de l'été.
Since you're gonna be here all summer, mind if I use your mailing address?
Puisque tu seras là tout l'été, je peux utiliser ton adresse?
All summer, I never saw Erica wear the same thing twice.
De tout l'été, Erica n'a pas porté 2 fois la même chose.
If Erica sees me like this I would jeopardize all I had worked for all summer.
Si Erica me voyait, ça mettrait en péril tout mon travail de l'été.
I've been watching him all summer, and secretly he's been taking things in and out of the house.
Je l'ai surveillé tout l'été et il a sorti des trucs en cachette de la maison.
You've been waiting all summer long.
vous avez attendu tout l'été.
- All summer.
- Tout l'été.
Black-eyed Susan, all summer.
La marguerite jaune, tout l'été.
Red hot pokers... all summer.
Le faux aloès, tout l'été.
Blessings, all summer.
Le lys, tout l'été.
Well, I think Abel worked hard all summer harvesting his crops while Cain just played in the field.
Abel avait bossé dur tout l'été à récolter sa moisson pendant que Caïn s'amusait.
I could end up all summer on some public beach.
Si tu me remplaces pas, je devrai passer l'été sur une plage publique!
- Exactly! We never have time to collect food for ourselves,'cause we spend all summer harvesting for the offering.
On n'a pas le temps de récolter pour nous, à cause de l'Offrande.
Have you been playing all summer?
On a joué tout l'été?
I hung around the hospital all summer, And I almost bankrupted her parents.
J'ai passé l'été à l'hosto.
So I worked all summer to pay off those debts and well, I never saw Mary again.
Je dus travailler tout l'été pour payer les soins... et je ne revis plus Mary.
You know, when I was your age, I flipped burgers all summer - just to be able to buy an 8-track.
A ton âge, j'ai bossé tout un été dans un fast-food pour un magnéto.
You hangin out in my front yard all summer?
Tu vas traîner dans mon jardin tout l'été?
I spent all summer in the hospital.
J'ai passé l'été à l'hôpital.
This was just like that one movie, um, Jon Travolta... and that French chick were doing it all summer long, and they went back to school and sang songs about grease lightning.
Ils font pan-pan tout l'été, et au lycée, ils chantent une chanson sur la brillantine.
You kiss that rich summer ass all day long, you got nothin'left for me.
A tant lécher le cul des rupins, t " as plus rien pour moi.
I saved up my money all spring to fly to Madrid... and spend the summer with my girlfriend...
J'avais fait des économies... pour venir passer l'été à Madrid avec ma copine...
PAR, PAR, BOGEY, BOGEY, PAR, PAR. THAT'S WHAT I GET ALL SUMMER.
J'ai assisté à ça tout l'été.
Throughout the long summer, Mistress Prynne and the Reverend Dimmesdale avoided each other at all costs.
Durant un long été, Mme Prynne et le révérend Dimmesdale s'évitèrent à tout prix.
Lara is spending the summer with me. I'm preparing her for the entrance exam... and if all goes well, she'll attend the conservatory in the fall.
Lara passe l'été avec moi, et... je vais la préparer à son examen d'entrée au Conservatoire cet automne.
".. and the summer's green all girded up in sheaves, "
" et le vert estival tout en gerbes amassé
Mr. Romantic, Mr. Summer Breeze, all about the love.
Romantique, M. Brise d'Eté, parle-nous d'amour.
In the summer, they're all compact and cylindrical.
En été elles sont plus compactes et cylindriques
We all wandered through in our psychedelic gear 25th August 1967 It was like a summer camp
On se baladait en tenue psychédélique 25 août 1967 C'était comme une colonie de vacances
All right, now, Summer... I want you to take Skye's thong off.
Summer, prends la laisse de Sky.
I'll get him for the summer, so everything's all right.
Je l'ai cet été, donc tout va bien.
That summer it seemed for both of us that all roads led to an Abbott girl.
Cet été là, tous les chemins semblaient nous mener aux Abbott.
- The summer is really very brief. - Oh, there's no time at all.
Les étés sont courts...
If you're one of those people who don't like movies... where some person you can't see talks the whole time... and covers up all the holes in the plot and... at the end says, "I was never the same after that summer"... or whatever, like it was so deep they can't stand it... then you're out of luck.
Si vous n'aimez pas les films où la nana parle tout le temps en off - - Et dit à la fin "Je n'étais plus la même à la fin de cet été". - - Vous n'avez pas de bol.
Chessy, I changed a lot over the summer, that's all.
J'ai beaucoup changé pendant l'été, c'est tout.
- Yes it is - Summer vacation after all
À cause des vacances, sans doute.
From summer 1999 there'll be raves all over the world.
Cet été, ça sera la fête dans le monde entier.
All these pictures were taken last summer after we both got clean.
On a pris ces photos l'été dernier, quand on n'était plus accros. On a pris ces photos l'été dernier, quand on n'était plus accros.
Howdy Chef, how was your summer vacation? Ok, everybody get in a line, so I can woop all yo asses.
Tout le monde sur une ligne, que je vous botte le cul.
I thought of last summer, when we still hoped that if we put ourselves in some idyllic setting we'd somehow get rid of all the tension jump-start our marriage and rediscover why we fell in love in the first place.
Je repensais á l'été dernier : nous espérions... qu'un cadre idyllique... chasserait toutes les tensions... relancerait notre mariage... et nous ferait retomber amoureux.
They're all going round in summer shirts going, " Jesus Christ.
Ils se promènent tous en t-shirt en faisant : " Bon dieu.
This could be the Iast summer we can all get together and do something like this.
C'est Ie dernier été où on peut être ensemble et faire ça.
All you care about is building your summer home and filling it with stuff for you.
Tout ce qui compte, c'est votre palais d'été?
It was the summer we were free of all rules.
Cet été-lá, on avait dit : Plus de règles!
This past summer at Cheer Camp, all the new seniors had to do a dare.
Cet été, au camp des cheerleaders, les nouvelles seniors devaient passer une épreuve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]