As i told you translate French
5,291 parallel translation
As I told you she would.
Comme je vous l'avais dit.
As I told you, I'm a married woman before the law.
Comme je vous ai dit, je suis une femme mariée.
As I told you, there's many things in this world we can't explain.
Comme je te l'ai dit, il y a beaucoup de chose dans ce monde qu'on ne peut expliquer.
As I told you, there's many things in this world we can't explain.
Comme je l'ai dit, il y a beaucoup de choses en ce monde qu'on ne peut expliquer.
As I told you, I saw two suspicious men carrying suspicious boxes into a suspicious truck.
Comme je vous l'ai dit, j'ai vu deux hommes suspects porter des boites suspectes dans un camion suspect.
As I told you, fancy, I called Marcel After your call yesterday.
Comme je te disais, figure-toi que j'ai appelé Marcel après ton appel hier.
As I told you, to help.
Comme je vous l'ai dit, aider.
And as I told you, dissenting voices would not be a problem.
Comme je vous l'ai dit, les voies dissidentes ne sont pas un problème.
What'd you tell them? I told them that I don't want my kid being raised by religious fanatics.
Je leur as dit que je ne voulais pas que mon enfant soit élevé par des religieux fanatiques.
But from what Dewey told me, this is a target worth hitting, Raylan, so, you know, I'm gonna need you to hook me up with some serious rehabilitation, Raylan, for this lame-ass leg that you, Raylan, you played no small part in afflicting, Raylan.
D'après ce que m'a dit Dewey, la barre est haute, Raylan, alors tu vas devoir me donner accès à de très bonnes thérapies pour cette maudite jambe que toi tu as contribué a démolir.
I've told you that every time you've asked me what I wanted to be.
Je te l'ai dit à chaque fois que tu m'as demandé ce que je voulais devenir.
And then you told her I moved when you decided you didn't like her anymore.
Puis tu lui as dit que j'étais parti quand t'as décidé que tu ne l'aimais plus.
I told you that thing about Grad School'cause I felt that it was really good news for us as a couple.
Je t'ai parlé de ce truc à propos de l'école supérieure parce que j'ai senti que c'était de vraiment bonnes nouvelles pour nous en tant que couple.
I followed you, and I trusted you and you told me that there was a special bond between us.
Je t'ai suivi et je t'ai fait confiance et tu m'as dit qu'il y avait un lien particulier entre nous.
I see you've been binging on Downton Abbey like I told you.
Je vois que tu as commencé Downton Abbey comme je te l'ai conseillé.
I told you as soon as we talked...
Je t'ai dit que dés qu'on parlerait...
I know it didn't work out last time and you told me to forget you, but the thing is, Sue, I can't.
Je sais que ça n'a pas marché la dernière fois et tu m'as dit de t'oublier, mais voilà, Sue, j'y arrive pas.
You told me that I was a woman!
Tu m'as dit que j'étais une femme!
Remember what I told you- - yellow and green, right?
Oui, non, tu as dit que c'était comme embrasse ses cousins.
You outbid me in front of everyone after I told you that I wanted her!
Tu as surenchéri sur moi devant tout le monde après que je t'ai dis que je la voulais!
Look, I know that you were angry at Chop and that's why you told him.
Je sais que tu étais fâché contre Chop, et que c'est pour ça que tu lui as dit.
When I told you it was time to come clean to my parents about my baby, you didn't even hesitate.
Quand je t'ai dit qu'il était temps pour moi d'avouer à mes parents pour mon bout de chou, tu n'as pas hésité une seconde.
You told me I could kick this guy's ass.
Tu m'as dit que je pouvais botter le cul de ce type.
Because... you told me... to go after what I wanted, and this is not what I wanted.
Parce que tu m'as dit... de suivre ce que je voulais, et ce n'est pas ce que je voulais.
Oh, you told me to shove it, if I remember correctly.
Oh, tu m'as dit de me le carrer, si je me souviens bien.
You're mad that I told Pottinger that you destroyed evidence.
Tu m'en veux d'avoir dit à Pottinger que tu as détruit des preuves.
Because you told me to look for V.I.P.s, and my daddy is the V.I.-est "P" I know.
Parce que tu m'as dit de chercher des V.I.P., et mon père est le plus V.I. des "P" que je connaisse.
Yeah, I told them all about it- - how you scared her and made her feel uncomfortable.
Ouais, je leur ai tout dit... comme tu l'as effrayée et mise mal à l'aise.
I trust you haven't told anyone that it was I and you who killed Scylla, right?
Tu n'as dit à personne que nous avions tué Scylla, hein?
I don't know if Amber told you that I-I ran into her...
Je ne sais pas si Amber t'as dit que je suis tombé sur elle...
I think that was somebody else who told you that.
Je crois que c'est quelqu'un d'autre qui t'as dit ca.
[Laughs] I was just thinking about the fact that you two, uh, have been dating exactly as long as Nicki and I were when I told her that I loved her for the first time.
J'étais justement en train de penser au fait que tous les deux, vous sortez ensemble depuis aussi longtemps que Nicki et moi quand je lui ai dit que je l'aimais pour la première fois.
And I just hope that she's not settling for something less than she deserves because you never told her that she was worthy.
Et j'espère qu'elle n'est pas en train d'attendre pour rien parce tu ne lui as jamais dit qu'elle en était digne.
You told me I should give up, as it goes, but cheers.
Tu m'as dit que je devrais abandonner, vu la tournure, mais merci.
Well, I told the public defender what you said.
J'ai dit à l'avocat commis d'office ce que tu as dit.
You told me I should spend my money on something I've always wanted.
Tu m'as dit de dépenser mon argent dans quelque chose que j'ai toujours voulu.
- I told you why I was going, and you- - you understood why'cause you're a mom.
- Je t'ai dit pourquoi je partais, et tu... tu as compris, parce que tu es une mère.
You gave me the map to escape and told the guards where I'd be.
Tu m'as donné la carte pour m'échapper et dit aux gardes où je serai.
I already told you, just eat all three of them.
T'as qu'à les bouffer tous les trois.
Mm. So, you know who I am, and here, you haven't even told me your name.
Tu sais donc qui je suis, et pourtant, tu ne m'as même pas donné ton nom.
You get my first dance at my first royal ball and all you can say is, "I told you so"?
Tu as ma première danse dans mon tout premier bal royal et tout ce que tu peux dire est : "Je te l'avais bien dit"?
I... told her about the time you gave me a black eye when you elbowed me on that lay-up.
Je... lui ai raconté la fois où tu m'as fait un œil au beurre noir Quand tu m'as donné un coup de coude pendant ce lay-up.
When I told you I was pregnant, you just assumed it was Ben's, - so I let you think that. - Well, yeah!
Quand je t'ai dit que j'étais enceinte, tu as supposé que c'était de Ben, donc je t'ai laissé penser ça.
I think you told them you'd deliver the diamond.
Je pense que tu leur as promis le diamant.
Yeah, I remember you told me that.
Je me souviens que tu m'en as parlé.
Yeah, well. I was thinking about what you told me, about how Randy Cutter always wanted to work for the NYPD.
Je repensais à ce que tu m'as dit la dernière fois, que Randy Cutter a toujours voulu travailler à New York.
In fact, when I see him, I'm pretty much gonna tell him that you told us everything.
En fait, quand je le verrai, je crois que je lui dirai que tu nous as tout dit.
I'm also the one who told Jane that you'd think she was crazy if she claimed to be Deb and that if she ever hoped to get you back, you'd have to fall in love with her as Jane.
Je suis également celui qui a dit à Jane que vous penseriez qu'elle était folle si elle clamait être Deb et que si elle espérait vous récupérer, il faudrait que vous tombiez amoureux d'elle en tant que Jane.
Sorry, I, uh, know you told me to make myself scarce.
Désolé, je sais que tu m'as dit de me faire plus rare.
No, I-I told it to you exactly as Ned told it to me.
Non, je te le raconte exactement comme Ned me l'a raconté.
I mean, you wanted out of a performance, and I told you "no" in no uncertain terms.
Je veux dire, tu as raté une performance, et je t'ai dit "non" dans des des termes non certains.
as i told you before 18
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330