Back to business translate French
820 parallel translation
Let us get back to business.
Mais revenons à nos affaires.
And glad I'll be to get back to business too.
Je serai ravi de retourner aux affaires.
Now then, let's get back to business.
Revenons à nos affaires.
Back to business as usual.
Reprenez vos activités habituelles.
Well, let's get back to business.
Bon, revenons à notre affaire.
Back to business now.
Revenons aux affaires...
Mind back to business.
Revenons aux affaires.
Well, let's go back to business.
Brisons là, arrivons en à l'essentiel :
We can go back to business later.
Ensuite, on parlera affaires.
Oh. Well, back to business, shall we? Now, first of all, miss grep, i... i don't think that... i don't think you can live here.
D'abord, vous ne pouvez pas vivre ici
If you want my advice - which you don't - you'll give up this whole idiotic business and go back to your studies.
Si mon avis, c'est que vous devez... abandonner toute cette affaire idiote et retourner à vos études.
But it is my business to see that you get right back to Madrid.
Mais c'est mon travail de veiller à ce que tu retournes à Madrid.
In other words, I'm giving you back to the automobile business.
En d'autres termes, vous retournez à la vie automobile.
Yes, sir, boy. I'm gonna get out of this insurance business as soon as I get back to New York.
Dès que je serai rentré à New York, je quitterai la compagnie.
The next time you meddle in my business, I'm gonna send you back to where you be -
La prochaine fois que tu te mêles de mes affaires, je te renvoie à tes -
If you go to New York and work hard at your business... and if you are successful... you can come back here and ask me for my Margaret.
Allez à New York, travaillez dur, et si vous réussissez, vous pourrez me redamander la main de Margaret.
Take him back to the hotel, Dr Mortimer Show him that old document Tell him everything, the whole business.
Ramenez-le à l'hôtel et montrez-lui le document.
He'll be very glad to see you, but... he's gone out to the golf course on business. Probably won't be back till midnight.
Il sera très heureux de vous voir, mais... il est allé au terrain de golf pour affaires... et ne sera sans doute pas de retour avant minuit.
But I leave tomorrow to go back to Texas, in the flour business.
Mais je rentre au Texas demain, pour ma société de farine.
That you agree to give up this bonfire business and come back to Missouri with me.
Pas d'incendie ce soir et on repart ensemble.
Some business competitors don't want me to get back to America.
Des concurrents commerciaux veulent m'empêcher de rentrer.
- I've got to get back on business.
Mes affaires m'appellent.
But secretly, he was delighted to get back to his own business.
Il était prêt à se dévouer, mais il était ravi de retrouver ses occupations.
I have to take care of some business, I'll be back later with my cases.
Je reviens ce soir avec mes valises.
Since this business changed hands, we're not obliged to give you your old job back.
Mais la direction ayant changé, rien ne nous oblige à vous reprendre.
And put you in a real office in a real business To pay you back for everything Because you're my older brother.
Je viens te tirer de ce trou et te donner un vrai travail, parce que tu es mon frère aîné.
I make business and I have the right... to get back what is owed me all fair and honorable.
Je fais des affaires et ai le droit de récupérer mon dû de façon honnête.
Walker. Well, if want to get back into the silver business, you'd better be right.
Il vaut mieux, afin qu'on puisse retourner dans nos mines.
- Calm down, Pepe. Your business will be given back to you.
On te rendra tout ce qu'on vous a pris.
- He won't be back from school for two weeks... and I plan to stay in New York on business.
Il ne reviendra pas de l'école avant deux semaines. J'ai prévu de rester à New York pour affaires.
He's flying back tomorrow. He had some important business to see to.
Il rentre en avion demain.
Get back to your business. Leave us alone, please!
Occupez-vous de vos affaires et laissez-nous tranquilles!
Now that you are back, he will have no cause to complain of bad business.
Puisque vous êtes là, il ne se plaindra plus des affaires.
I have business to attend to first, but I'll be back.
J'ai d'abord des choses à régler, mais je reviens.
Now you want $ 5,000 of my money... to go into business to pay your father back what he lost.
Et tu veux mon argent pour compenser les pertes de ton père.
I thought you called me back here because you wanted to talk business.
Vous voulez me parler affaires
You went to a whole lot of risk to get my business back.
Vous avez pris un gros risque pour récupérer ma clientèle.
When the boys used to come back from their business trips, they flashed a signal from up there on the rim-rock.
Quand les McDade revenaient... de leurs... expéditions, ils envoyaient un signal de là-haut.
Well Mr Briggs, move will save us conservatively half a million dollars. Which we'll be able to put back into the business.
Sachez que cela nous économisera un demi-million de dollars, que nous pourrons réinvestir.
I could say I was going on business, that I'd be back in a few weeks but I don't have to pretend with you.
J'aurais pu vous dire que je partais pour affaires, mais inutile de mentir avec vous.
I was gonna say, if you get tired of being a wealthy widow you might go back to show business.
J'allais dire... Si vous ne voulez plus jouer la veuve riche... vous pouvez reprendre le show-biz.
Let them settle their business... and we will get back to beautiful things.
Laissons-Ies parler. Ensuite, nous passerons aux belles choses.
You better be getting back to your place and let them know that the Sinclairs are still in the business.
Retourne donc dans ton ranch pour leur annoncer que les Sinclair reprennent les affaires.
As soon as it's open, I go back to Paris to launch an other business!
- Uniquement. Après l'ouverture, je remonte à Paris.
You're not going to put him back into the business?
Que vas-tu lui faire? - Tu le remets en selle?
Where'd you get "we gotta go back to the ship" business?
Qui vous a dit que "nous" retournions au bateau? ...
And then you could get back to your business.
Et vous pourrez vous consacrer à vos affaires.
Then I could get back to my business.
Je pourrai me consacrer à mes affaires.
One day we heard she was back in business again and we felt the urge to look her up
Un jour, par hasard, on a su qu'elle avait refait surface. On a donc eu très envie d'aller la voir.
I have some business to take care of. I'll come back for you in an hour.
Je repasse donc vous chercher dans une heure.
Go back and tell your boss : If he wants my business, he'll have to fight me for it.
Va dire à ton patron Shigezo que s'il veut mon territoire, il n'a qu'à venir le prendre.
back to work 469
back to the future 36
back to the beginning 16
back to school 26
back to square one 51
back to your place 18
back to the drawing board 19
back to normal 30
back to life 16
back to you 127
back to the future 36
back to the beginning 16
back to school 26
back to square one 51
back to your place 18
back to the drawing board 19
back to normal 30
back to life 16
back to you 127
back together 25
back to your room 17
back to bed 81
back to the car 16
back to your posts 16
back to me 32
back to class 24
back to one 31
back to it 16
back to 39
back to your room 17
back to bed 81
back to the car 16
back to your posts 16
back to me 32
back to class 24
back to one 31
back to it 16
back to 39