English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Back to it

Back to it translate French

28,881 parallel translation
Get it back to its core values.
Faites-le revenir à ses valeurs fondamentales.
Yeah. I just don't see them making it all the way back to the station.
Mais je les imagine mal revenir au commissariat.
You gotta give it back to her.
Tu dois la lui rendre.
The IRS is kind of hip to it, which is what made offshore accounts so appealing back in the day, but now there's a...
Le fisc se méfie. C'est pour ça que les comptes offshore étaient prisés, à l'époque, mais maintenant...
If I start redirecting the money, when they investigate, it leads right back to me.
Si je commence à transférer l'argent, au moment de l'enquête, ils remonteront à moi.
You're gonna put on the wire, you're gonna go back to your grandmother's house, you're gonna find out what they're planning, when they're planning to do it.
Tu vas porter ce micro. Tu vas rentrer chez ta grand-mère. Tu vas découvrir ce qu'ils planifient et quand ils prévoient de le faire.
Maybe they'd be gentle about it, a single bullet to the back of the head.
Peut-être qu'ils seraient indulgents. Une seule balle dans la tête.
He took the take and before we could get back together to divvy it up, he, uh, he crashed his car.
Il avait les sacs et avant qu'on se rejoigne pour le partage, il a eu son accident.
You either do it or you go back to Troy and explain to Fabien why you didn't.
Ou tu le fais, ou tu retournes à Troy et tu expliques à Fabien pourquoi tu l'as pas fait.
But if I do that, it'll be years before people think it's safe to come back here.
Mais si je fais ça, il faudra des années avant que les gens pensent que c'est sécurisé de revenir ici.
You tell them if they want to enjoy the rest of their vacation, they go back to their hotel rooms, lock their doors and stay inside until we say it's safe to come back out.
Vous leur dites que si ils veulent profiter du reste de leurs vacances, ils retournent dans leur chambre, s'y enfermer et y rester jusqu'à nouvel ordre.
- It's good to have you back, Bonnie.
- C'est bon de te revoir, Bonnie.
- It's good to be back.
- C'est bon d'être de retour.
Someone tries to take something from you, you take it back.
Si quelqu'un essaie de te voler, tu le récupères.
Think of it this way. You are gonna have one hell of a story to tell your friends when you get back home.
Tu vas avoir de sacrées histoires à raconter à tes amis quand tu rentrera.
Win the West back for the folks it belongs to.
Reconquérir l'Ouest à ceux qui en revient de droit.
I think we can use it to communicate with him when we get back.
On pourra communiquer avec lui, quand on sera de retour.
Give it to me, and I will give you nine years of your life back.
Donne-la moi, et je te rendrai neuf ans de ta vie.
Martin, you were the one who talked me into not killing Damien Darhk, into not bringing my sister back, because of the damage that it would do to history.
Martin, c'est toi qui m'a convaincu de ne pas tuer Damien Darhk, de ne pas ramener ma soeur à la vie, à cause des ravages que cela causerait à l'histoire.
Well, it's good to have you back,
C'est bon de te revoir,
I put everything back to the way that it was before.
J'ai remis les choses telles qu'elles étaient avant.
Yeah, you would have him back, but because of it, somebody might have something happen to them that's just as awful as what happened to Dante, and trust me, you don't want that on your conscience.
Oui tu aurais ton frère, mais à cause de ça, il pourrait arriver à quelqu'un quelque chose d'aussi horrible que ce qui est arrivé à Dante, et crois-moi, tu ne veux pas avoir ça sur la conscience.
Glad to see everything's starting to get back to the way it was.
Content de voir que tout commence à redevenir comme c'était.
A war is coming, Captain Hunter, and at some point you're gonna be called back to Central City to fight it.
Une guerre approche, Capitaine Hunter, et à un moment vous serez rappelé à Central City pour l'affronter.
I lived in it for a few months, until I realized that I made a big mistake, and I tried to reset the timeline, put things back to how they were supposed to be, but...
J'y ai vécu pendant quelques mois, avant de comprendre que j'avais fait une grosse erreur, j'ai tenté de tout remettre à zéro, remettre les choses comme elles étaient censéees être, mais...
When Oliver gets back here, he's going to ask me to analyze the drugs so we can find out where it's being manufactured.
Quand Oliver sera de retour, il va me demander d'analyser les drogues et on pourra trouver où elles sont produites.
It's an hour's drive back to the base.
Il faut une heure de conduite pour revenir à la base.
Says he wants to get back at it.
Il dit qu'il veut s'y remettre.
It's nice to get back to nature.
C'est sympa d'être en pleine nature.
How about take it back to the dealer?
Pourquoi tu ne la ramène pas au commerçant?
Have it back to you by morning.
Et te le ramener dans la matinée.
Better sanitize that truck fully before you turn it back to me, bruddah.
Mieux vaut bien désinfecter le camion avant que tu me le ramènes, frérot.
But as soon as this war's all over it's back to the sewers for all of us.
Une fois la guerre finie, on retourne à nos égouts.
But it can be a struggle, to stay sober and I have some strategies that can help you prevent slipping back into addiction.
Mais ça peut être une épreuve de rester clean et j'ai quelques stratégies qui peuvent vous aider à ne pas replonger.
Hey... all that stuff I said to Westfall... it was bullshit, you know, you gotta give the shrink something to get'em off your back, right?
Tout ce que j'ai dit à Westfall... c'était des conneries. Il faut donner un truc au psy pour qu'elle te lâche, pas vrai?
It's so good to have you back.
C'est tellement bon de te revoir.
It was. Let's get back to Penny.
Revenons à Penny.
They want that partnership to build it back.
Ils veulent ce partenariat pour se refaire.
You want to throw it back in the face of those who made you suffer.
Cette souffrance, on a envie de la prendre et de la balancer en pleine gueule de tous ceux qui vous ont fait souffrir.
There's a round in the chamber... so just pull the hammer back, and it's ready to fire.
Il y a un rond dans la chambre... donc repousse juste le marteau, et c'est prêt pour tirer.
I wasn't privy to it. - It was held... - In a back room?
Pensez-vous que Roger Nelms savait exactement ce que Chris, et peut-être d'autres, avaient fait à Hanna avant d'amener Chris au poste ce jour-là?
Emptied it into the bath. I was meant to bring it back to the kitchen.
Je l'ai vidée dans la baignoire, je devais la reposer à la cuisine.
Is it good to be back on a studio set, Detective?
Contente d'être de retour sur un plateau de tournage?
Well, it didn't take you long to jump back into the spotlight.
T'as pas traîné pour retrouver la route de la gloire.
I'm pretty sure if you water it, it'll come back to life.
Si vous l'arrosez, elle ressuscitera.
And plus, it makes it impossible for people to turn their back on you.
Et ça rend impossible aux gens de te tourner le dos. pour que les gens te tournent le dos.
I want to thank you for staying immature long enough for me to come back and witness it.
Merci d'être resté immature en attendant mon retour.
I'm gonna do everything I can to pay you back. I just can't guarantee it. And I need you to be clear on that.
Je vais tout faire pour te rembourser mais sache que je peux rien garantir.
Three times a week, I fly out to the Green Island atoll, pick up the cargo and bring it back.
Trois fois par semaine, je vole vers l'atoll Green Island, je prends la cargaison et je la ramène.
When I come back, I intend to find it.
Quand je reviendrai, j'ai l'intention de la trouver.
If you got to do it, then I got your back.
Si tu dois le faire, alors je te couvre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]