English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Bit

Bit translate French

80,519 parallel translation
He was a bit starstruck, that's all.
Il était un peu ébloui, c'est tout.
That's a bit much.
Ça fait beaucoup.
You probably think Mummy's a bit of a crank.
Vous pensez probablement que maman est un peu illuminée.
Apart from that little bit of unpleasantness.
À part ce petit désagrément.
Won't that be a bit minty?
Ça ne va pas être un peu mentholé?
Keep a clear head for a bit?
Garde un peu la tête froide.
Christopher's become a bit of a spare wheel.
Christopher devient une roue de secours.
But he just used the Jennifer bit.
Mais il juste conservé Jennifer.
I'll stay a bit longer.
Je vais rester un peu ici.
A bit.
Un peu.
We are stretched a bit thin.
Estamos no limite.
Yes, it is a bit much.
C'est un peu gros, certes.
Well, I seem to recall them giving you a bit of trouble as well.
Je leur ai donné du fil à retordre, moi aussi.
You've been thinking about my death quite a bit, haven't you?
Vous vous occupez de ma mort un peu trop, non?
I just got bit by a dead bear.
Je viens de me faire mordre par un ours mort.
Unless the Lord of Light is kind enough to send us a bit of fire.
A moins que le seigneur ne sois assez gentil Pour nous envoyer un peu de feu.
A bit longer.
Un peu plus longtemps.
Haven't seen the family for quite a bit.
Je n'ai pas vu la famille depuis un bout de temps.
We only uncovered a little bit of it.
On a juste découvert une petite partie.
Maybe a little bit of practice being around other people wouldn't be the worst thing.
Peut-être que te réhabituer à être entouré de personnes pourrait être une bonne chose.
I think you got bit by some radioactive spiders.
Je crois que tu as été mordu par des araignées radioactives.
It was a little bit different with the mother I had.
C'était un peu différent avec la mère que j'avais.
I guess I'm feeling a little bit better.
Je crois que je me sens un peu mieux.
Oh, she was having a bit of a moment.
Elle est partie il y a un petit moment.
And I can dial those down a bit.
Et je peux baisser un peu les doses.
I'm hoping you can share a little bit of the old magic.
J'espère que tu peux partager un peu de cette vieille magie.
Okay, would you slow down a little bit?
Okay, tu veux bien ralentir un peu?
A little bit.
Un petit peu.
It didn't aggravate my arthritis one bit!
Ça n'a pas du tout aggravé mon arthrite.
Cool with me, though there is a bit of unaccounted-for vindaloo somewhere in my bed.
Il y a peut-être des restes de poulet vindaloo dans mon lit.
Don't you think this civil disobedience show is a bit much, huh?
Cette forme de contestation est un peu excessive.
You haven't changed one bit.
Tu n'as pas changé.
You know, those are a bit much, but they work for the thing, your thing, the white-hat gladiator thing that you do.
Tu sais, c'est un peu beaucoup mais ils bossent pour ça Ton truc, le chapeau blanc de gladiateur que tu fais
The President's schedule is a bit crowded, but it shouldn't be long.
L'emploi du temps du Président est un peu chargé, mais ça ne devrait pas être long.
She's a bit more partial to knives.
Elle a un petit faible pour les couteaux
The president-elect is chomping at the bit. To announce her new vp, So are you gonna give press the two-minute warning,
La Présidente élue piaffe d'impatience d'annoncer son nouveau VP donc allez-vous donner à la presse quelques minutes d'attention
Right, you got a little bit of food, a little bit of water on the menu, and a little bit of magic.
Vous avez un peu de nourriture, un peu d'eau au menu, et un peu de magie.
Oh, I have a bit of everything.
Oh, j'ai un peu de tout.
I do little bit.
- Je parle un peu.
With a fancy bit of computer engineering and a little help from my brilliant team, we routed every one of those calls to the local 911 operators.
Avec un peu d'ingénierie informatique et un peu d'aide de ma brillante équipe, nous avons redirigé tous les appels aux opérateurs de la police locale.
Maybe, you know, learn a little bit before you just bust things up.
Peut-être que, vous devriez, apprendre un petit peu avant de tout éclater.
Well, to be honest, keeping him on the force might be a bit of an insurance issue.
Pour être honnête, le garder risque d'être un problème avec l'assurance.
And yes, you have hit a bit of an obstacle, but you will soar right over it.
Et oui, vous avez eu un peu d'obstacle, mais vous allez vous dépasser.
It's one of the reasons I was a bit disappointed that he turned down this Napa opportunity.
C'est une des raisons pour lesquelles j'ai été un peu déçu qu'il refuse cette opportunité dans la Napa.
But this opportunity in Napa, it's... it's... it's what's best for your career, which is every bit as important as mine.
Mais cette opportunité dans la Napa est... est ce qu'il y a de mieux pour ta carrière, qui est aussi importante que la mienne.
Though your work may be a little bit more difficult.
Même si votre travail va devenir un peu plus compliqué.
You know, no offense, Chief, but don't you think this situation is a little bit outside your operational experience?
Sans vouloir vous vexer, chef, ne pensez-vous pas que cette situation est légèrement en dehors de votre expérience opérationnelles?
Why don't you tell us a little bit about your craft?
Pourquoi ne pas nous parler un peu de votre art?
Uh, the bit, I think, the thing that you did about the doctors that have beards.
Le truc que tu as fait sur les médecins barbus.
Uh, maybe you could use a bit of help with the Binding Principle.
Il te faudrait peut-être de l'aide pour le principe liant.
I stop talking for a little bit.
sur ces mots, je vais arrêter de parler pendant un moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]