Blue water translate French
205 parallel translation
In the blue water and the blue firmament the violins sow their haunting strains and the love vows of the sender ever sweeter and more tender hold you in love's embrace again
Dans le bleu jusqu'au firmament Les violons jettent leur mélopée ; Tous les mots sont plus doux, plus tendres les serments
You forget the Blue Water.
Vous oubliez l'Azur limpide.
Why, he wouldn't sell the Blue Water, would he, Aunt Pat?
Mais, il ne vendrait pas l'Azur limpide?
Aunt Pat, would you show us the Blue Water before you go?
Tante Pat, vous nous montrez l'Azur limpide?
Selling the Blue Water isn't the end of everything, is it?
La vente de l'Azur limpide n'est pas la fin du monde?
She probably doesn't mind losing the Blue Water. It's having Sir Hector around again.
Perdre l'Azur limpide ne l'embête pas, mais le retour de Sir Hector, si.
I didn't take the Blue Water.
- Je n'ai pas pris l'Azur limpide.
Perhaps our humorist wouldn't mind returning the Blue Water the way he got it, in the darkness.
Notre plaisantin remettrait-il l'Azur limpide plus volontiers, dans le noir?
Whoever took the Blue Water has had his chance.
Quiconque a pris l'Azur limpide a eu sa chance.
If the Blue Water is not back by then, of course, I shall have to call the police.
Si l'Azur limpide n'est pas rendu, je devrai appeler la police.
I wish I could search you. I'd wager I'd find the Blue Water.
Si je vous fouillais, je parie que je le retrouverais.
Did you take the Blue Water?
Avez-vous pris l'Azur limpide?
I insist I'm worse than he is, he didn't steal the Blue Water.
Je suis pire que lui. Il n'a pas volé l'Azur limpide.
" the day you sold the Blue Water to the Maharajah's agent
" le jour où vous avez vendu l'Azur limpide à l'agent du Maharajah
How you'd have loved the North Cape and the fjords and the midnight sun, to sail across the reef at Barbados, where the blue water turns to green, to the Falklands where a southerly gale rips the whole sea white!
Vous auriez aimé le Cap Nord... les fjords au soleil de minuit. Les Barbades où le bleu de l'eau tourne au vert.
And the third and the fourth were down in the blue water at 100 and 125 fathoms.
Le 3e et le 4e plongeaient dans l'eau bleue à 100 et 125 brasses.
It's blue water all the way, prevailing winds -
Mer calme... vents favorables...
That wonderful blue water tumbling over the rocks.
L'eau bleue merveilleuse qui dégringole sur la roche.
AND THERE'S A LOT OF... BLUE WATER OUT THERE, CHAVEZ.
Et il y a beaucoup de... d'eau profonde là dehors, Chavez
But i want to take'em right out to blue water.
Je veux les emmener à l'eau bleue.
You can't beat the Greek Islands for sand and blue water.
En Grèce, l'eau est plus bleue qu'ailleurs!
But that hot sand, that blue water, that's for me.
Le sable chaud, la mer bien bleue, ça oui!
Clear blue water, white sand.
L'eau est bleue et limpide, Le sable blanc.
On one hand endless forests... and on the other hand the blue water of the Mediterranean.
D'un côté, une forêt avec des arbres à perte de vue, de l'autre, le bleu de la Méditerranée.
A blue water view and the fireplace he loved so much.
Une vue sur la mer au coin du feu, c'est ce qu'il aimait.
Over waves of blue water I see your innocent face with a scent of beads
Sous les vagues de la mer bleue... je vois votre visage innocent.
When this war is over, I shall lie in my own bathtub filled with blue Italian water, and sing and sing and sing.
Après la guerre, je remplirai ma baignoire d'eau bleue italienne et je chanterai à tue-tête.
Doesn't that cold water turn him the prettiest shade of blue?
L'eau froide lui donne un très joli teint bleu, non?
At the Water Jump, Blue Tommy still in the lead.
Blue Tommy est toujours en tête.
Water... Blue, all over, blue.
Bleu... tout bleu!
That water's even hotter, and that soap gives out as much lather as blue cheese.
Et ce savon qui mousse autant que du fromage!
Now he speeded up as he smelled the fresher scent and his blue dorsal fin cut the water.
Il accourait car il sentait la chair fraîche, et son aileron bleu fendait l'eau.
Now, I can't make blue-water sailors out of you overnight.
Je ne pourrai guère faire de vous des as de la voile.
An old blue-water man like you won't be long in discovering it can be very tricky indeed.
Mais ça demande un barreur qualifié et vous verrez à quel point ça peut être délicat.
The water of the Pacific Ocean, even on sunny days, is a cold blackish blue.
Même par beau temps, l'eau du Pacifique est d'un bleu gris et froid.
The water was cool and clear, blue.
L'eau était fraîche, limpide et bleue.
I'll go put the water on to boil. Amy, will you put the blue rag on the gate as you were told?
Amy, vas-tu te décider à mettre le chiffon comme je te l'ai dit?
Belly like a bag of water. Legs blue with varicose veins.
Leur ventre qui semble rempli d'eau, leurs jambes bleues à cause des varices.
Far out in the ocean, the water is as blue as the loveliest cornflower and as clear as the purest glass but very deep, deeper than any anchor rope will go.
Loin dans l'océan l'eau est aussi bleue que le plus beau bleuet et aussi claire que le verre le plus pur. Mais très profond, si profond qu'aucune ancre ne peut y parvenir.
In the water's blue.
Du bleu de l'eau.
These hands, in the water's blue, in the sky's black, flat fixed open on the granite of the island
Ces mains, du bleu de l'eau du noir du ciel, plates posées écartelées sur le granit de l'ïle
That interaction between starlight and petal- - or water, or Van Gogh- - is what makes blue.
Cette interaction entre la lumière et les pétales- - ou l'eau, ou Van Gogh- - C'est ce qui produit le bleu.
Welcome to the planet Earth. A place with blue nitrogen skies oceans of liquid water cool forests soft meadows.
Bienvenue sur la planète Terre... avec son ciel bleu azoté... ses océans... ses forêts fraîches... et ses prairies.
Water Bug Blue, Water Bug Blue, this is Homeward Angel.
Têtard Bleu, ici Ange du Retour.
Water Bug Blue, Water Bug Blue, if you guys wanna sleep on your own straw tonight, you better make like the Fourth of July.
Têtard Bleu, faites-nous un feu d'artifice digne d'un 4 juillet.
There, they flourish so well that they grow outwards into the clear blue water, building on top of their own skeletons to form wide, shallow lagoons.
Elle s'étend sur des milliers de kilomètres, devenant de plus en plus profonde.
We got blue skies, nice warm water and a cold beer.
Le ciel est bleu, l'eau est chaude et la bière fraîche.
You go down to the bottom of the sea... where the water isn't even blue anymore... where the sky is only a memory... and you float there in the silence.
On va au fond de la mer... où l'eau n'est même plus bleue... et où le ciel n'est plus qu'un souvenir... et on flotte là, en silence.
"I want a blue sky! I want green trees, clean water, flowers, birds..."
On a besoin de ciel bleu, de verdure, d'eau, de fleurs et d'oiseaux.
It's the same as water that looks blue when it's deep.
"C'est la même chose que l'eau en profondeur."
Water's wet, the sky's blue, women have secrets.
L'eau mouille, le ciel est bleu, les femmes sont secrètes!
water 1797
waterloo 19
waters 51
waterfalls 20
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water under the bridge 69
water bottle 23
water running 52
waterloo 19
waters 51
waterfalls 20
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water under the bridge 69
water bottle 23
water running 52
water dripping 16
water will keep running 21
water splashes 16
blue bloods 102
blue shirt 26
blue jeans 16
blue eyes 153
blue moon 21
blue one 16
blue team 58
water will keep running 21
water splashes 16
blue bloods 102
blue shirt 26
blue jeans 16
blue eyes 153
blue moon 21
blue one 16
blue team 58