English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Bottom line

Bottom line translate French

1,808 parallel translation
For the meat packers, the fucking god of the bottom line.
Oui. Pour les grossistes en viande. La sacro-sainte rentabilité.
Bottom line is you froze, and the world is too dangerous a place for us to elect a president who freezes under pressure.
Le fait est que vous vous êtes glacé, et le monde est trop dangereux pour nous pour élir un président qui se glace sous la pression.
The bottom line is you're hurting people, justin, And you're gonna get hurt.
Au bout du compte, il y aura des personnes blessées, Justin, et tu seras blessé.
So what's the bottom line?
Alors, on fait quoi?
lawyers, They're only interested in the bottom line.
Les avocats ne sont intéressés que par les lignes blanches.
In Supervisor Milk's words, "This really is the bottom line."
D'après les mots du superviseur Milk / "C'est ça, le vrai problème."
I Could Get Into A Big Long Deal About How And Why, But The Bottom Line Is I'M Out Of Cash.
Je pourrais me lancer dans un grand discours sur le pourquoi et le comment... mais pour résumer, je n'ai plus d'argent.
But the bottom line is...
Mais en résumé...
Bottom line, we're ready to go as soon as we have a script.
On est prêts à commencer, dès qu'on a le script.
Bottom line, you're free to go.
Bref, tu es libre.
Bottom line, your clients were duped.
En d'autres mots, vos clients se sont faits flouer.
Bottom line, keep your personal mishegas out of my courtroom, or I'll find other attorneys for your clients.
Comportez-vous comme il faut, ou je vous évince de ma salle d'audience, et je trouve d'autres avocats pour vos clients.
Even if I could get around the language of the keller settlement, I couldn't discharge the very attorney whose frdom to practice I so publicly championed. Bottom line- -
Même si je pouvais trouver une faille dans l'accord Keller, je ne pourrais congédier l'avocat dont j'ai défendu le droit d'exercer de manière si publique.
"The bottom line"?
'Les résultats financiers'?
That's the bottom line, right?
Pour moi, c'est le seul critère qui vaille.
Bottom line :
Conclusion :
Bottom line...
Et finalement...
The bottom line is, I didn't want to go home.
Enfin, je ne voulais pas rentrer à la maison.
The bottom line is she didn't say no.
Elle n'a pas dit non.
Ms. Dekker, let me jumpto the bottom line.
Mlle Dekker, je vais être directe.
Bottom line--you admitto the steroid use, we can protect youon the murder charge.
Je vais droit au but. Vous admettez que vous prenez des stéroïdes, et on peut vous protéger de l'inculpation de meurtre.
I'm a bottom line guy. I'm a...
Je suis un homme de seconde zone.
Bottom line is, we're not gonna know if the gun owner's telling the truth.
En conclusion, on ne saura pas si le propriétaire de l'arme dit la vérité.
The bottom line is - we don't shit where we eat or eat where we shit.
On ne sait pas. L'important c'est qu'on ne chie pas là où on mange. Ou on ne mange pas où on chie.
Well, the bottom line, Mr. Murdoch is that we've developed a second-generation serum by producing a new strain of the orchid.
Ce qu'il faut retenir, M. Murdoch, c'est que nous avons développé un sérum de 2e génération en créant une nouvelle souche d'orchidée.
The long version or the bottom line?
Vous voulez la version longue ou la courte?
Because the bottom line is very simple.
Parce que le résultat est très simple :
Well, maybe people didn't like it, and that's the bottom line.
Parce que personne n'a aimé. C'est tout.
Yeah, that's cool, man, I know that's what you are, man, but the bottom line is, why am I your fall guy constant - fucking - ly?
D'accord, je sais que t'es comme ça, mais le problème, c'est que tu t'en prends à moi.
Maybe the debt does, too, but the bottom line is, the music lasts forever and that's the art and that's the most important thing.
Comme les dettes, la musique est éternelle. C'est de l'art, y a que ça qui compte.
Okay. Okay, fine, Zarkov, bottom line?
D'accord, Zarkov, ça signifie?
What's the bottom line, George?
Conclusion?
- In any case if we don't act, all of us will be out of here in 2004. And that's the bottom line.
En tout cas, si on n'agit pas, nous serons tous virés d'ici en 2004, point final.
Here's the bottom line on this deal, okay?
Ce sera mon dernier mot à ce sujet, OK?
Anyway, bottom line is the witnesses'evidence is fairly useless.
Et donc l'identification ne tiendra pas devant la cour.
Bottom line- - the market sucks if you're anywhere east of the 405.
Je ne l'aurais pas dit comme ça. En gros...
Bottom line, if I were a jurist on this, I could find precedent to support saving my life.
Au final, si j'étais juriste, je trouverais des précédents justifiant de me sauver la vie.
Bottom line is, I'd like to use that money to pay for Elliot's school.
J'aimerais me servir de cet argent pour payer l'école pour Elliot.
Well, the line is Collier Avenue, but don't worry, the boosters and Paul Dunley, the superintendent, everybody's on the same page, and the bottom line is, we're all about the Dillon Panthers.
- Si, c'est Collier Avenue, mais t'inquiète pas : les sponsors et Paul Dunley, le recteur, on est tous d'accord, et la finalité, c'est les Dillon Panthers.
Bottom line, it just... sucks.
Conclusion : ça craint à mort.
I mean, same bottom line.
Je veux dire... Ça finit pareil.
The bottom line is that you owe us $ 1,204,648.
Tout ça pour dire que vous nous devez un million deux cent quatre mille six cent quarante-huit dollars.
Bottom line is... what's in Nina is nothing more than a... spin the wheel, freak show, science experiment.
En résumé... Nina ne porte rien d'autre... qu'un monstre de foire, issue d'une loterie scientifique.
The phrase is "bottom line".
La phrase est "résultat final".
– What's the bottom line on that?
Quel est le "résultat final" de cela? Je comprends votre frustration.
Bottom line, we gotta hunker down while they sweat the streets on account of the president.
Pour commencer, on fait profil bas pendant le ratissage des rues pour le Président.
Bottom line is, there's not enough food to go around.
Ce que je veux dire, c'est qu'il n'y a pas assez de nourriture.
The bottom line is I don't need Athena anymore.
La vérité, c'est que j'ai plus besoin d'Athena.
Bottom line...
En fin de compte, avant d'avoir trouvé qui vous a grillé vous n'allez nulle part.
Bottom line...
En fin de compte, avant d'avoir trouvé qui vous a grillé, vous n'allez nulle part.
Bottom line...
En tout cas, quoi que Cutter décide,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]