But sorry translate French
26,272 parallel translation
I'm sorry ; I know this must be confusing, but we need to sit down with you and explain why this has happened.
Désolée, je sais que ça doit être confus, mais on doit vous expliquer pourquoi c'est ainsi.
The medical profession isn't crazy about doctors walking around apologizing for things, um... but I'm very sorry.
La profession médicale n'aime pas quand les docteurs s'excusent mais je suis vraiment désolé.
Look, I'm sorry, but I don't know nothing about that.
Je suis désolé mais je ne sais rien à ce propos.
Yeah, sorry, kiddos, but the two of you are not the only ones in the family now with ink.
Ouais, désolé, gamins, mais les deux de vous ne sont pas les seuls dans la famille maintenant avec de l'encre.
I'm sorry you're suffering, Peter, but your stress is nothing compared to what's going on upstairs.
Désolée que vous souffriez, Peter, mais votre stress n'est rien comparé à ce qui se passe à l'étage.
Maybe this is above my pay grade, but I'm sorry about your son.
C'est peut-être au-dessus de mes fonctions, mais je suis désolé pour votre fils.
I'm so sorry, my dear, but I wasn't trying to hide anything from you.
Pardon, ma chère, mais je n'essayais pas de te cacher quoi que ce soit.
Sorry I missed your arrest and booking, but I've been coordinating the effort to identify you.
Désolé d'avoir raté votre arrestation, mais j'ai coordonné les efforts pour vous identifier.
Sorry to disappoint, but I'm very much alive.
Désolée de te décevoir, mais je suis vraiment vivante.
I'm sorry, Gordon, but we're not supposed to do that.
Je suis désolée, Gordon, mais nous ne sommes pas censés faire ça.
Sorry to drop in unannounced, but this guy on the bus, he was so bald,
Désolé de laisser tomber dans sans être annoncé, mais ce type sur le voyagez par autobus, il était si chauve,
Sorry to rain on your parade, but there's no freaks here.
Désolé de pleuvoir sur votre parade, mais il n'y a pas de monstres ici.
I'm sorry, but I think you do.
Je suis désolé, mais je pense que vous faites.
I'm sorry about your people, Tom... but I promise you there is something much bigger going on here than me and that girl smuggling cure across the borders.
Je suis désolé pour tes hommes, Tom... mais je te promets qu'il y a quelque chose de plus important qui se passe ici que moi et cette fille faisant passer du vaccin par les frontières.
I should have texted you right back, but I didn't, and I'm sorry.
J'aurais dû vous répondre de suite, mais je ne l'ai pas fait, et je m'en excuse.
Listen, Reagan, I am so sorry, but obviously, we will not be making love tonight.
Reagan, je suis désolé, mais on ne fera pas l'amour ce soir.
Sorry to bother you, but we're investigating an incident in the neighborhood.
Désolé de vous déranger, mais nous faisons enquête sur un incident dans le quartier.
I'm so sorry, Your Honor, but this was just brought to our attention.
- Navrée, Mme la juge, mais ça vient d'être porté à notre attention.
I-I'm sorry, but I understood that Mrs. Florrick would be present for today's meeting.
Pardon, mais j'ai cru que Mme Florrick serait à la réunion.
No, Patton said that he redirected the redirected the signal to control the transmission, but... you know, better safe than sorry.
Non, Patton a dit qu'il avait redirigé... redirigé le signal pour contrôler la transmission, mais... mieux vaut prévenir que guérir.
I'm sorry if I gave you the wrong idea, but- -
Je suis désolé si je t'ai donné une fausse idée, mais
I hit that bodyguard in self defense, and I'm sorry that he died, but he chose the wrong path.
J'ai frappé ce garde du corps pour me défendre, et je suis désolé qu'il soit mort, mais il avait choisi le mauvais chemin.
Hi, I'm so sorry to bother you, but my car broke down up the road and my phone died.
Bonsoir, désolée de vous déranger. Ma voiture est en panne, mon téléphone est mort.
I'm sorry, but the uh, department said no to conjugal visits.
Je suis désolée, mais le département a refusé les visites conjugales.
So... real sorry but I'm gonna have to bail on laundry duty
Donc... Désolée, mais je vais sécher mon travail à la blanchisserie,
Ah, sorry. Yeah, I thought I'd left something there, but I...
Désolée, je pensais avoir oublié quelque chose ici, mais...
Well, I'm sorry I don't have more to offer, but as far as I know, I'm his only weakness.
Je suis désolée, je n'ai rien de plus à offrir, mais pour autant que je sache, je suis sa seule faiblesse.
Sorry to break up this beautiful domestic scene, but your baby is still mine.
Désolé de m'immiscer dans cette jolie scène, mais votre bébé est encore le mien.
I'm sorry, Karen, but I need you.
Je suis désolé, mais j'ai besoin de vous.
I'm so sorry, but I want you to know, you're not alone.
Je suis désolé, mais je veux que tu saches, que tu n'es pas toute seule.
Sorry for eavesdropping, but did you know they actually had the song "Let It Go" in place before they finalized the story?
Désolée d'avoir écouté, mais vous saviez qu'ils avaient déjà écrit la chanson "Libérée, délivrée" avant d'avoir finalisé l'histoire?
Meemaw, look, I'm sorry, but... I have to defend my girlfriend to you.
Meemaw, écoute, je suis désolé, mais... je dois défendre ma copine contre toi.
Hey, Lieutenant. Sorry I'm late, but not only did that girl from the cafe see Libby with three guys the other night, but she got it on video.
Désolé du retard, non seulement la fille du café a vu Libby avec trois mecs l'autre soir, mais elle a tout filmé.
I'm sorry about your injuries, Ms. Parker, but you can't even remember if those injuries were sustained during rough, consensual sex, can you?
Désolé pour vos blessures, Mlle Parker, mais vous ne vous rappelez même pas si elles sont dues à un rapport sexuel violent et consenti, si?
But I'm not sorry I left.
Mais pas d'être partie.
Sorry, Jeff, but Hayley seems to be in what is known as age regression lock.
Navré, Hailey semble affectée par une régression infantile.
Guys, I'm sorry I got carried away with the slow cooker, but my pursuit of perfection was not totally in vain,'cause like the pork, our friendship has been simmered to perfection.
Désolé d'avoir déconné à propos de la mijoteuse. Quoique ma quête d'excellence ne fut pas stérile. Pareille au porc, notre amitié a frémi sous le poids de l'excellence.
Look, like I said, I'm happy to pass your questions along, but until then, I'm sorry,
Regardez, comme je l'ai dit, je suis heureux de transmettre vos questions le long, mais jusque-là, je suis désolé,
I'm so sorry, Nick, but she's afraid.
Je suis désolée, Nick, mais elle avait peur.
I'm sorry, but I have to go out.
Je suis désolé, mais je dois sortir.
Sorry, but "too hot"
Désolé, mais "trop chaud"
But I'm sorry, my dear.
Mais je suis désolé, ma chère.
Nothing but baggage, sorry to say.
Rien que des valises, désolé de le dire.
I was told these are very sensitive documents and to only deliver them straight to Mr. Green or your hands. Sorry. I can't leave my desk, but Mr. Green is out of the office until 2 : 00, so he's not gonna read them right away anyway.
Désolé, je ne peux quitter mon poste, mais M. Green ne sera pas au bureau avant 2 h, il ne pourra donc pas les lire de suite de toute façon.
Sorry, but Hades would never rip up one of his precious contracts even if I asked.
Désolé, mais Hadès ne céderait jamais un de ses chers contrats même si je lui demandais.
Look, I don't know if you got my voice mail last night, but I am so sorry about what I said.
Je ne sais pas si t'as eu mon message vocale hier soir, mais je suis désolée pour ce que je t'ai dit.
I'm sorry, but that's the way it is and if you can't handle that, then...
Je suis désolée, mais c'est comme ça et si tu ne peux pas le supporter, alors...
I want to tell her I'm sorry, but she refuses to hear it from me.
Je veux lui dire que je suis désolée, mais elle refuse de l'entendre.
I'm very sorry to interrupt your trip, but I need to take this bus and follow that car that we just saw flee the gas station.
Je suis vraiment désolé d'interrompre votre voyage, mais j'ai besoin de prendre ce bus et de suivre cette voiture qu'on a vu fuir la station service.
Look, buddy, I'm sorry to have to do this to you, but there are two men- - they are armed and dangerous.
Je suis désolé de te faire ça, mais il y a deux hommes... ils sont armés et dangereux.
I'm sorry, but we have many security protocols.
Je suis désolé, mais nous avons des protocoles de sécurité.
sorry 58639
sorry for what 82
sorry to bother you 488
sorry about that 1692
sorry for the inconvenience 51
sorry to interrupt 698
sorry for your loss 95
sorry for the wait 54
sorry about the mess 94
sorry i'm late 1510
sorry for what 82
sorry to bother you 488
sorry about that 1692
sorry for the inconvenience 51
sorry to interrupt 698
sorry for your loss 95
sorry for the wait 54
sorry about the mess 94
sorry i'm late 1510
sorry for the delay 59
sorry we're late 195
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry about earlier 35
sorry we're late 195
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry about earlier 35