Sorry to trouble you translate French
282 parallel translation
I'm sorry to trouble you, Mr. Dude, but the Count asked me to get the Spanish Consulate on the phone.
Veuillez m'excuser, M. Dandy... mais M. le Comte veut appeler le consulat d'Espagne.
Your Majesty, we're sorry to trouble you... but Her Majesty isn't in here, is she?
Majesté, Son Altesse l'impératrice n'est pas ici?
Sorry to trouble you.
Je suis gâté...
Sorry to trouble you.
Désolé de vous déranger.
Sorry to trouble you.
Désolés de vous déranger.
Sorry to trouble you.
Veuillez m'excuser.
Sorry to trouble you.
Merci pour votre aide!
- Thanks, Miss. Sorry to trouble you.
Merci, navré du dérangement.
I'm very sorry to trouble you when you're all so busy.
Je suis vraiment désolé de vous déranger alors que vous êtes tous si occupés.
I'm sorry to trouble you so early, but, uh, it's rather important.
Désolé de vous déranger si tôt, mais c'est plutôt important.
Sorry to trouble you again, Mr Byrne, but you probably realize the case is far from being closed.
Vous vous doutez que l'enquête n'est pas close.
Sorry to trouble you.
Désolée de te déranger.
Oh... excuse me. I'm sorry to trouble you.
Oh, excusez-moi, désolé de vous déranger.
I'm so sorry to trouble you, but an old friend of your Uncle Homer phoned, his dearest friend, in fact, the Duke of Lippoli.
Excusez-moi, un vieil ami d'Homer a appelé.
Sorry to trouble you, but I was afraid it might put a stitch in my hand.
Pardon de te déranger, mais j'avais peur de me coudre la main.
I'm sorry to trouble you so late, sir. Oh, it's not late.
Désolé de vous déranger à cette heure...
I'm sorry to trouble you when you're only my son's wife.
Désolée de faire si souvent appel à toi, qui n'es que ma bru.
Sorry to trouble you.
Nous vous avons causé du dérangement.
Sorry to trouble you.
Je suis désolée de vous causer du souci.
Sorry to trouble you,
Pardon de vous déranger,
- Well, I, er... I'm sorry to trouble you at this hour but is your husband there?
Je suis désolé de vous déranger à cette heure-ci, mais...
I'm so sorry to trouble you.
Je suis désolé de vous déranger.
I'm sorry to trouble you.
Je suis désolé de vous déranger.
Sorry to trouble you, but I brought these for my little girl.
- Désolée de vous déranger. - J'amène ceci pour ma petite fille.
Sorry to have caused you so much trouble.
Désolée pour le dérangement.
Sorry to put you to so much trouble.
Je suis vraiment désolé...
You'll be sorry, putting us to all this trouble.
Tu vas regretter de nous causer tous ces ennuis.
I'm awfully sorry to have put you to so much trouble, Mr. Hickok.
Je suis terriblement désolée de vous avoir dérangé, M. Hickok.
Sorry to have caused you so much trouble, Captain.
Désolé pour tous ces ennuis, capitaine.
I'm sorry to have caused you this trouble.
Pardon pour tout l'ennui que je vous cause.
McPherson? Sorry you went to all that trouble. I've already called them.
Il ne fallait pas vous déranger, je les avais déjà invités.
Sorry you've been put to the trouble of coming here.
Désolée, vous vous êtes dérangés pour rien.
We're sorry to distress you.
Navrés de ce trouble.
I'm sorry to cause you all this trouble.
Désolé de vous causer tant de problèmes.
Sorry to cause you trouble, but we have a lot too.
Désolé de vous causer des ennuis, mais nous en avons beaucoup aussi.
I am sorry to put you all this trouble.
Désolé de vous causer du souci.
Sorry to trouble you.
Oh, Lieutenant?
- Sorry we had to trouble you.
Pardon pour le dérangement.
I am sorry to make you all this trouble.
Je suis désolée de vous causer du soucis.
I'm sorry to have given you so much trouble for nothing.
Je suis désolée de vous avoir dérangé pour rien.
Sorry to put you to so much trouble
- Bonjour. Tu t'es donnée bien du mal.
I'm sorry to have caused you all this trouble, but I do get nervous at night, and...
Désolée du dérangement. J'ai des angoisses la nuit.
- Brother John. I have come all the way from London to tell you how very sorry I am... for all the trouble that I have caused you, and that I intend to lead a better life in the future.
John, mon frère, je suis venu m'amender pour tous les ennuis que je t'ai causés.
I am sorry to give you so much trouble.
Désolée de t'avoir donné du souci.
We're sorry we had to cause you all this trouble.
Nous sommes désolés de vous causer tout ce dérangement.
Yes, I'm George McLean, I'm sorry my wife put you to so much trouble.
George Mac Lean. Navré que ma femme vous ait dérangés.
I am sorry to have caused you trouble, Uncle.
Je vous ai causé des ennuis, mon oncle.
Sorry to put you to so much trouble, ma'am, but it was for your own good.
Désolé de vous déranger, mais c'est pour votre sécurité.
I'm terribly sorry to cause you all this trouble.
Je suis vraiment navré de vous déranger.
I'm sorry to call you so late, but, well, I'm in terrible trouble.
Je suis désolé de vous appeler si tard. - J'ai un grave problème.
Mr. Barbicane, I am sorry to put you to this trouble.
Monsieur Barbicane, veuillez excuser le dérangement que je vous cause.
sorry to bother you 488
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to interrupt you 16
sorry to intrude 38
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to interrupt you 16
sorry to intrude 38
sorry to disappoint you 99
sorry to call so late 16
sorry to wake you 60
sorry to disappoint 42
sorry to have troubled you 22
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to make you wait 25
sorry to hear it 27
sorry to call so late 16
sorry to wake you 60
sorry to disappoint 42
sorry to have troubled you 22
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to make you wait 25
sorry to hear it 27