Sorry for the trouble translate French
145 parallel translation
Sorry for the trouble, good evening!
Excusez le derangement. Bonsoir.
I'm sorry for the trouble I've caused. If I went home, it would start again.
Si je rentrais, les problèmes recommenceraient.
I'm sorry for the trouble I've caused you.
Navré de vous avoir dérangé.
I'm sorry for the trouble. Not at all.
Désolé pour le dérangement.
I'm sorry for the trouble.
Je suis désolé pour toutes ces contrariétés.
I'm sorry for the trouble we've caused.
Je suis désolé. On vous ennuie.
" I'm sorry for the trouble I've caused you, and endlessly...
" Désolé pour les problèmes que je t'ai causés. Pour toujours
Sorry for the trouble.
Désolé pour le dérangement.
Sorry for the trouble.
Je m'excuse pour le dérangement.
I am sorry for the trouble I've brought to your ship.
Désolé de vous avoir causé tant de peine.
- Yes. Sorry for the trouble.
Merci beaucoup.
I'm sorry for the trouble.
Pardon pour cet incident.
Everyone, I'm sorry for the trouble.
Je vous prie de m'excuser, maître.
I'm sorry for the trouble I caused you.
Je regrette les soucis que je vous ai causés.
Tell him we're sorry for the trouble and he can keep the car.
Dis qu'on s'excuse et qu'il peut garder la voiture.
" Dearest Walter : You may not believe it but I am sorry for the trouble I caused you. I hope someday you'll find it in your heart to forgive me.
" Walter chéri... tu ne le croiras peut-être pas... mais je regrette les ennuis que je t'ai causés... et j'espère qu'un jour tu arriveras à me pardonner.
I'm sorry for the trouble.
Pardon pour le dérangement.
Sorry for the trouble Never mind.
- Désolé pour le dérangement.
Sorry for the trouble. If you're ever...
Nous vous avons bien dérangé.
Sorry for the trouble.
Désolé du dérangement.
Yeah, if you could, I'd appreciate it. Sorry for the trouble.
Ce serait trop bête de laisser tomber maintenant.
Me, too. Sorry for the trouble.
Désolé pour tout ça
- Sorry for the trouble.
- On vous dérange.
- Sorry for the trouble.
- Désolé.
Sorry for the trouble.
Vous avez dû vous inquiéter...
Lieutenant, I'm sorry for the trouble.
Lieutenant, désolé de vous avoir ennuyé.
I'm sorry for all the trouble.
Je suis tout à fait désolé pour tout le dérangement.
- Brother John. I have come all the way from London to tell you how very sorry I am... for all the trouble that I have caused you, and that I intend to lead a better life in the future.
John, mon frère, je suis venu m'amender pour tous les ennuis que je t'ai causés.
I'm sorry for all the trouble.
Au fait,
I'm sorry for all the trouble but let's not do this today
Pardonne-moi tous ces embarras... mais remettons cela à plus tard.
I can make a joke of this whole sorry business... if it wasn't for the trouble I've caused you.
Je plaisanterais sur toute cette triste histoire si ce n'était pour les problèmes que je t'ai causés.
I'm terribly sorry for all the trouble
Je suis très confuse de vous avoir créé ces désagréments.
I'm sorry they got in trouble, but the trial's good for business.
Dommage quils aient des ennuis, mais le procés, cest bon pour les affaires.
Sorry for the big trouble.
Nous comptons sur vous.
I'm sorry for this trouble. I can verify that Mr. Davis is with the American Olympic team.
Je peux vous assurer que M. Davis fait partie de l'équipe américaine.
I'd also like to say sorry, too, for the police For putting them to so much trouble- - For the literally hours of work they've had to put in
Je voudrais m'excuser aussi auprès de la police de les avoir perturbés, et pour les heures de travail passées.
I'm sorry for the old man, but since you started this story you've had nothing but trouble.
L'histoire de ce pauvre vieux est triste, mais elle ne te vaut que des ennuis.
I'm sorry for all the trouble.
Je suis vraiment désolée.
Sorry for all the trouble.
Désolé pour le dérangement.
Sorry for all the trouble, but she's like οne οf the family.
Désolée pour le dérangement, mais elle fait partie de la famille.
- Ma... I'm sorry for all the trouble.
Je m'excuse, je n'avais pas réfléchi.
I'm sorry for all the trouble.
Et excusez-moi pour tout ça.
Sorry for all the trouble.
Désolé de vous avoir causé des ennuis.
I'm sorry for all the trouble, really.
- Je suis désolée pour le tracas.
I'm so sorry for all the trouble that you've experienced with this affair.
Navré pour toutes les contrariétés que vous avez subies.
I'm sorry for all the trouble I've caused you.
C'est moi, la cause de tous vos ennuis.
Sorry for all the trouble. From now on, it's all up to you.
Merci pour ton aide.
I'm sorry for all the trouble I've caused you, Krusty... but you know, my mom says...
Désolé pour tous les soucis que je t'ai causés. Ma maman dit :
I'm sorry for all the trouble.
Je vous ai causé beaucoup de soucis.
Sorry for the delay, captain, but we had some trouble on Mars.
Pardon du retard, commandant, on a eu des ennuis sur Mars.
- Sorry to trouble you... but I'm goir in for surgery tomorrow... and I wondered if I could rub the angel with my foot for good luck.
- Navrée de vous déranger. Mais je vais me faire opérer demain et j'aimerais frotter mon pied contre l'ange.
sorry for what 82
sorry for the inconvenience 51
sorry for your loss 95
sorry for the wait 54
sorry for the delay 59
sorry for the intrusion 22
sorry for the mess 20
sorry for interrupting 25
sorry for the interruption 35
the trouble is 136
sorry for the inconvenience 51
sorry for your loss 95
sorry for the wait 54
sorry for the delay 59
sorry for the intrusion 22
sorry for the mess 20
sorry for interrupting 25
sorry for the interruption 35
the trouble is 136
the troubles 21
sorry 58639
sorry to bother you 488
sorry about that 1692
sorry to interrupt 698
sorry about the mess 94
sorry i'm late 1510
sorry to hear that 198
sorry we're late 195
sorry to disturb you 153
sorry 58639
sorry to bother you 488
sorry about that 1692
sorry to interrupt 698
sorry about the mess 94
sorry i'm late 1510
sorry to hear that 198
sorry we're late 195
sorry to disturb you 153