Came out translate French
12,494 parallel translation
But when he came out, it was gone.
Mais quand il est sorti, il avait disparu.
This... This is why y'all came out tonight.
Voici... ce pour quoi vous êtes tous là.
Bridgewater notified Scotland Yard, MI5, MI6, and when that all came out blank, four hours later, they called us.
Bridgewater a informé Scotland Yard, le MI5, le MI6, et quand tout ça est revenu vide, quatre heures après, ils ont fait appel à nous.
But she just came out of nowhere.
Mais elle a déboulé de nulle part.
- Look, that came out wrong. - Okay?
Je me suis mal exprimée.
I was so a-scared, sour juice came out my front tail.
J'étais tellement terrifié, que de la sueur a coulé de mon front.
And came out!
Et il est sorti!
I was miserable until I came out with it.
J'étais malheureux jusqu'à ce que je le révèle.
I guess it's a good thing I came out to L.A.
J'imagine que j'ai bien fait de venir à LA.
I came out the coma.
Je suis sorti du coma.
This is where the Momoke came out.
C'est ici que la Momoke est apparue.
Hey, man, I'm so sorry that things didn't work out, but your idea came out really great.
Je suis vraiment désolé que ça n'ait pas marché, mais ton idée a donné un super résultat.
It's, like, two years ago or something, and I came out of the lavatory and there you were.
C'est, il y a 2 ans environ, non? et je sortais des toilettes et tu étais là.
- Came out here with a guy.
- Je suis sorti avec un gars là bas.
Oh, I see, Ryan came out of prison, and he had a title fight in front of him.
Oh, je vois, Ryan est sorti de prison, et il a un combat pour le titre devant lui.
Ryan Seacrest came out?
Ryan Seacrest est sorti du placard?
Rosaire, came out.
Il s'appelait Rosaire.
You're a public figure who came out.
La star qui a fait son coming-out.
You came out here to make a good impression, and I have turned you into my therapist.
Vous êtes venus ici pour faire une bonne impression, et je vous ai transformé en mon thérapeute.
Richie came out during his tumbling routine at the high school talent show.
Richie a fait son coming out pendant son numéro de gymnastique rythmique. au spectacle de talent du lycée.
I pranked my parents when I came out all cold and Grey, but healthy.
J'ai fait une blague à mes parents quand je suis revenu tout froid et bleu, mais en bonne santé.
Storm passed, sun came out... wind died down.
La tempête s'est calmée. Le soleil est revenu. Le vent s'est arrêté, je suis rentrée.
Then when I came out, my mom was the first to accept it and my dad never really talked about it until the day he died.
Quand j'ai fait mon coming out, ma mére l'a tout de suite accepté mais mon pére n'en a jamais vraiment parlé, presque jusqu'à sa mort.
I came out to herwhile I was out shopping with my boyfriend.
J'ai fait mon coming out pendant que je faisait des courses avec mon copain.
When I came out it was no big deal.
Mon coming out était franchement easy, je dirais.
The first person I came out to was my sister.
La premiére personne a qui j'en ai parlé, c'est ma sœur.
The van drove into the Brooklyn-Battery Tunnel and never came out.
Le van est entré dans le tunnel de Brooklyn Battery et n'est jamais sorti.
We've been booked solid since the article came out.
On a été très chargés depuis la sortie de l'article.
Mrs. Palmer came out of the house to break the fight up.
Mme Palmer est sortie de la maison pour mettre un terme à la bagarre.
The nurse, she came out and she said it's not a stroke.
L'infirmière est sortie et a dit que ce n'était pas un A.V.C.
I'll never forget the look on your mom's face after that... word came out of my mouth.
Je n'oublierai jamais le visage de ta mère après que... que ce mot me soit sorti de la bouche.
Well, for starters, it came out of Tanner's mouth.
De un, ça vient de Tanner.
Uh. Came out of a Z's head when I killed it.
C'est sorti de la tête d'un Z quand je l'ai tué.
Find out exactly where on this ship the pulse came from.
Trouvez précisément... d'où vient le flux sur le vaisseau.
I don't know what happened to you out there in the frozen void of space, but you came back a goddamn genius.
Je ne sais pas ce qui t'est arrivé dans le vide glacé de l'espace, mais tu es devenu un génie.
They finally surrendered, and they came out, and sort of lined up.
Ils se sont finalement rendus et sont sortis et se sont alignés.
If we can figure out where it came from...
Si on peut savoir d'où ça vient...
You know, I came shooting out like a fucking missile.
Tu sais, je suis arrivé comme un putain de missile.
Franklin and me were going out, and I didn't hear from him for a couple of days, so I-I came over.
Franklin et moi étions ensemble, et je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis plusieurs jours, alors je suis venue.
I think she went over the wall just before the herd came and now she's trapped out there.
Je pense qu'elle est allée de l'autre côté du mur avant que la horde vienne. et maintenant elle est bloquée là bas.
We had a late dinner, and then we came home to my house where she spent four hours bawling her fucking eyes out on my bed because I didn't want to get married.
On a dîner tard, Et on est rentré chez moi où elle a passé quatre heures À chialer sur mon lit
Y-You think he could figure out where this came from?
Tu penses qu'il pourrait trouver d'où ça vient?
The other day we were kissing and a tooth came right out.
L'autre jour on s'embrassait, et une dent est tombée.
I'm impressed you came all the way out here.
Je suis impressionné que tu sois venu jusqu'ici.
We came to ask if you wanted to accompany us out to eat.
On est venus te demander si tu voulais nous accompagner déjeuner.
Stina has been out of sorts since we came home.
Stina n'est pas dans son assiette depuis qu'on est rentrés.
I didn't notice Lisa on the floor when I came home, and I passed out on the sofa.
Je n'ai pas vu que Lisa était par terre en rentrant, et je me suis affalé sur le sofa.
Hi. I just came by to tell you that Vanessa and I are hanging out tonight, which is exciting.
Je suis juste passé pour te dire que Vanessa et moi allons sortir ensemble ce soir, et c'est plutôt excitant.
I came to help out.
Je suis venue pour aider.
In the months that you were gone, without anything supernatural crawling out of the woodwork, a lot of personal stuff came up.
Pendant les mois où vous étiez parti, sans rien de surnaturel essayant de refaire surface, beaucoup de choses personnelles me sont revenues.
I think you want to go out with me again, and you came to me with this because you're afraid to say it to me.
Je crois que tu veux ressortir avec moi et que tu es venue avec ça parce que tu as peur de me le dire.
came out of nowhere 23
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896