English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Cause guess what

Cause guess what translate French

106 parallel translation
fyi, Yours Truly Is Stopping Off At Trader Joe's, on The Way Home,'cause Guess What. i'm Making You Dinner.
Je vais passer au supermarché avant de rentrer, car je vais te préparer à dîner.
'Cause guess what she's got stashed under her Secrets.
Devinez ce que cachent ses dessous?
'Cause guess what?
- Tu sais quoi? Tu n'as pas le temps.
Yeah, I just, uh, ran for the phone. Oh, well, you'll be glad you did,'cause guess what?
Tu ne vas pas le regretter, devine ce que...
Well, I am really happy that we ran into you,'cause guess what? We're finally getting married!
Ça tombe très bien qu'on vous voie, car devinez quoi?
'Cause guess what?
Tu sais pourquoi?
So zip up your tent,'cause guess what.
Alors, fermes ta tente, parce que devines...
You guys can keep your money, okay,'cause guess what!
Vous pouvez garder votre fric!
'Cause guess what?
Parce que devine quoi?
Either pick one or stay away from me,'cause guess what.
Choisis ou laisse-moi tranquille, car devine quoi.
'Cause guess what?
Car devine quoi?
Then I collapse in her parents'house, scare her kids, and get myself fired,'cause guess what... We work together.
Ensuite, je m'écroule chez ses vieux, fais flipper ses mômes et me fais virer, vu que... on bosse ensemble.
And it's bullshit, man.'Cause guess what.
Ce sont des foutaises. Parce que vous savez quoi?
Well, too bad, man,'cause guess what.
Dommage, mec, parce que devinez quoi?
You better get home right now, Kim,'cause guess what?
Tu ferais mieux de rentrer maintenant, parce que devine quoi?
It's over, eleanor.'cause guess what?
C'est terminé, Eleanor. Tu es coincée.
'Cause guess what?
Pourquoi, devine?
'Cause guess what?
Car tu sais quoi?
I'm glad you feel that way about it, Joey,'cause guess what.
Me voilà soulagé car tu sais quoi?
Well, I need'em,'cause guess what?
Mais j'en ai besoin, tu sais pourquoi?
Too long, in fact,'cause guess what, schmuck, you got a deadline tomorrow.
Trop longtemps, en fait, car devine quoi, imbécile, tu as un article à livrer demain.
I guess I'm what's called "a Garbo widow."
Je suis veuve à cause de Garbo!
'Cause I just came from Missouri I guess you know what that means
Car je débarque du Missouri Je crois que c'est éloquent
I guess I'm what's giving'em to you.
Mais je dois être la cause de tes migraines.
Now, in this town, I'm bigger than you are, so guess who gets what he wants?
J'ai plus de poids que vous ici, alors qui aura gain de cause, à votre avis?
Really, what had happened in truth was, that somebody kicked his arse for his manipulating way, only figuring out, I guess, at the end, what's the best way to get this guy :
Ce qui s'est passé, en vérité, c'est qu'on lui a cassé la gueule à cause de ses embrouilles. Le type a dû se dire : " Comment me le faire?
I guess it's on account of what you really are.
Ça doit être à cause de qui vous êtes vraiment.
I guess so. I mean,'cause that's what he - He always wanted to get everything set up, you know.
Parce qu'il a toujours eu envie de s'installer, tu vois?
Well, I guess what I'm asking is, is it possible that she could be causing these manifestations through some kind of unconscious or telekinetic...?
Je me demande s'il est possible qu'elle soit elle-même... Ia cause de ces manifestations... par le biais de l'inconscient ou de la télékinésie?
Guess at the end, I was just straightening up a bit...'cause I remember wondering... what the hell I was doing.
J'ai commencé à dessoûler un peu... Je me demandais... ce que je faisais.
I guess that would count,'cause we never discussed what gender- -
Je pense que ça compterait, puisqu on n'en a pas discuté.
Yeah,'cause when this blows up, guess what.
Ouais, parce que quand ça foirera, devines quoi?
I'm sorry, that's messed up, but if you're looking for some kind of magic potion for your problems, just'cause you had a rough ride, well guess what?
C'est quelque chose de terrible. Mais, si tu cherches une solution magique, seulement parce que tu as eu une vie difficile, regarde!
I guess I forgot what you said'cause I'm dumb.
J'ai dû oublier, puisque je suis bête.
I guess my friends can't face the cold What can't we face... But why I froze, not one among them knows If we're together?
Ça me plairait de finir en nouille qui se bat pour la bonne cause.
'Cause I guess what I'm getting at is...
Parce que ce que j'ai à te dire...
I only invited you over here'cause I felt bad for you, but I don't like you. And guess what.
Je t'ai seulement invité ici car je me sentais mal pour toi, mais je ne t'aime pas.
And what your dad did, I... I guess it's'cause he loves you so much.
Et ce que votre père a fait... c'est sûrement par amour pour vous...
You try to arrest people without cause, you back them into a corner, guess what?
Tu essayes d'arrêter des gens sans raison, tu les mets dos au mur, devines quoi?
You're an advocate of nonviolence, but guess what, how do you think the United States should respond to the terror attacks of 9 / 11? Well, as a Christian, we are taught that you should love thy enemy, and if attacked, you should turn the other cheek.
Le président est très inquiet à cause de commentaires émis par certains ex-défenseurs des droits de la personne, et les personnes en question devraient surveiller leurs putains de paroles.
Ahead one hour, but I guess you forgot Your partner showed up to break some bread What he found was an empty table instead You didn't order room service Cause you thought the homey Waddy was dead
Deux fois par an, on remonte le temps d'un cran, mais j'crois qu't'as oublié Ton partenaire s'est pointé pour le café À la place, il a trouvé table lisse au lieu du Room Service car tu croyais le pote Waddy mort et enterré.
I was assigned to her to get secrets out of her father, but guess what?
Elle m'a été assignée à cause de son père, mais devine quoi?
I don't know. I guess what I said about your wife and kid.
À cause de ce que j'ai dit sur ta famille.
Cause otherwise, guess what?
Sinon, devinez quoi.
He also suffered from some form of venereal disease, which has caused some sort of deterioration of some other organs, I guess, if you know what to look for.
Il souffrait aussi d'une forme de maladie vénérienne, qui a causé des détériorations à d'autres organes, si on sait quels organes chercher.
Well, this must be our lucky day,'cause this meeting, or this job interview- - which is I guess what it is- - shouldn't take me more than a couple of hours.
Ca doit être notre jour de chance, cette réunion, ou cet entretien d'embauche, je suppose que c'est ce dont il s'agit, ne devrait me prendre que quelques heures.
I don't know what a gram is, but I guess that's a lot'cause you're hurt.
On connaît pas les grammes ici, mais ça doit être lourd si tu souffres!
You tell me a problem you have, and I'll try to guess what caused it and if I guess right,
Tu me parles d'un de tes problèmes et j'essaie de trouver ce qui l'a causé.
But guess what. I just landed the whale,'cause me and my man Chuck, we're gonna be roommates.
Mais devinez quoi, l'oiseau sort de son nid, car moi et mon pote Chuck, on emménage ensemble.
My guess is unless you come up with some compelling evidence relatively soon, you'll never find out what or who caused the greatest global catastrophe in human history.
Si vous ne leur apportez pas une preuve irréfutable rapidement, vous ne découvrirez jamais qui ou quoi est la cause du plus gros cataclysme de l'Histoire.
See, I used to be a guide for one of those bigger outfits, but we had a falling out over what I guess you might call creative differences.
Avant j'étais guide pour une des plus grandes agences mais on s'est séparé à cause de ce qu'on peut appeler de, divérgences créatives.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]