De translate French
6,145,315 parallel translation
I even used the stuffing from Paige's murdered penguin as a snow base.
Le rembourrage du manchot sacrifié m'a servi de neige.
Okay, Paige lost her necklace sometime on Tuesday, so if I can retrace her steps, I should be able to find it.
Paige a perdu son collier mardi dans la journée. Il me suffit de retracer ses pas pour le retrouver.
Well, you think you have it bad?
De quoi tu te plains?
It's not in here.
Pas de collier.
Did you know that George Washington smoked dope?
Tu savais que George Washington fumait de la beuh?
Spent a summer with my cousin who jacks cars.
J'ai passé un été avec mon cousin voleur de voitures.
In 2015, Lewis Pugh swam in freezing Antarctic waters to promote the conservation of the Ross Sea.
En 2015, Lewis Pugh a nagé dans les eaux glacées de l'Antarctique pour promouvoir la préservation de la mer de Ross.
I guarantee this baby's been peed in hundreds of times.
Il y a des litres de pisse, là-dedans.
Only threequarters of a cup per person.
Trois quarts de verre par personne.
"How" is I retraced your steps on Tuesday and found it in the pool.
Comment : j'ai retracé tes pas de mardi jusque dans la piscine.
And "why" is that I feel bad for breaking your heart, so this is my apology.
Pourquoi : je m'en veux de t'avoir brisé le cœur et je voulais m'excuser.
I mean, like, Sam, if you need me or whatever, I can turn the scholarship down.
Si jamais tu as besoin de moi, je peux refuser la bourse.
I want to try to explain, but I might have to talk about animals, and I know that annoys you sometimes.
Je voudrais m'expliquer, mais je risque de parler d'animaux, et je sais que ça t'agace, parfois.
They don't have love. They don't have hurt feelings. They don't have dances.
Il n'est pas question d'amour, de cœurs brisés, de soirées dansantes.
Okay, I'm sorry to be short, but I have a lot of people counting on me out there.
Désolée de te couper, mais un tas de gens comptent sur moi dehors.
But you're funny and pretty, and I like the way you pinch your nose when you sneeze.
Mais tu es marrante, tu es jolie, j'aime ton pincement de nez quand tu éternues.
And I'm really, really sorry I hurt your feelings.
Et je suis vraiment désolé de t'avoir blessée.
But that doesn't mean we can't mess around a little.
Mais ça empêche pas de s'amuser un peu.
I'll race you to the top of those steps. And if I win, then you have to love me back.
On fait la course jusqu'en haut, et si je gagne, t'es obligée de m'aimer aussi.
What's he talking about?
De quoi il parle?
As Antarctic winter descends the ice continues to grow, effectively doubling the size of the continent.
À mesure que l'hiver s'installe, la glace s'étend, et le continent finit par doubler de taille.
Doubling it!
Il double de taille!
Recently, researchers have discovered that when penguins make even the smallest movement together, they create a unique behavioral warming structure.
Les experts ont récemment découvert que le moindre mouvement collectif des manchots provoquait un effet d'accumulation de chaleur.
That's the first time you ever hugged me on your own.
Tu m'avais jamais embrassé de toi-même.
One penguin couldn't warm up like that on its own.
Un manchot ne se réchauffe pas tout seul. ARRÊTE DE TE TAPER LE BARMAN!
I would've run away already but I'm afraid you'll stab me in the butt.
Je ne m'enfuis pas par peur de me faire piquer le derrière.
A storybook about me?
Un livre de contes sur moi?
For I am compelled by Eldritch forces beyond my Ken to offer some choices to you.
Car je suis contraint, par des forces obscures qui me dépassent, de vous mettre devant des choix.
Without it, I am powerless.
Sans elle, je n'ai plus de pouvoirs.
You will see, Puss in Boots, that you are at the mercy of my whims.
Vous verrez, Le Chat Potté, que vous êtes à la merci de mes caprices.
And the only way to escape from this book in which you've found yourself so disastrously trapped...
Et votre seule chance de sortir de ce livre dans lequel vous êtes si désastreusement coincé...
To get to... the end!
De continuer jusqu'à... la fin!
I do not want to wear that wig.
Je ne veux pas mettre de perruque.
I smell a cat and I want some gum.
Je sens un chat. Je veux une boule de gomme!
I have stepped on so many people.
J'ai écrasé beaucoup de gens.
Anyway, I want gum!
Bref. Je veux une boule de gomme!
It's not laziness, it's recycling.
Ce n'est pas de la flemme mais du recyclage.
I said I want gum!
J'ai dit que je voulais une boule de gomme!
I am afraid I have no gum, but there may be a peppery-mint in here somewhere.
Je crains de ne pas en avoir, mais j'ai peut-être un bonbon à la menthe.
This is the story of Goldilocks and the Three Bears.
C'est l'histoire de Boucles d'Or et les trois ours.
I have but to go through the events of this story and I will reach the end.
Je dois suivre les événements de l'histoire jusqu'à la fin.
Nothing could be more simpler.
Rien de plus simple.
We've got company!
On a de la compagnie.
Hello, friend for me to play with.
Salut, mon ami de jeu.
You know, I think I'd also like to see an interpretive dance.
Je crois que j'ai envie de voir de la danse moderne.
Obviously I am just messing with you.
Je me moque de vous, évidemment.
This is a book of stories, plural.
C'est un livre de contes, au pluriel.
And I will escape from your book.
Je m'échapperai de votre livre.
It is just the best!
C'est ce qu'il y a de mieux.
No way, no how.
Hors de question.
A house of stone they called their own, and there they laid their heads.
Dans une maison de pierre, qu'ils firent leur, ils se reposèrent.