English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Deeply sorry

Deeply sorry translate French

235 parallel translation
I'm deeply sorry for the families It's tragic
Je suis désolé pour les familles, sincèrement, c'est très tragique.
I'm deeply sorry.
J'en suis désolé.
Darling, I'm so deeply sorry for you.
Je suis tellement désolée.
Sister, you know I have not been here, lately, and I'm deeply sorry about Sister Ruth.
Ma sœur, je ne suis pas venu ces temps-ci. Je suis navré pour sœur Ruth.
I am sorry, monsieur. Deeply sorry.
Je suis désolé, Monsieur... profondément désolé.
I'm deeply sorry.
Je suis profondément désolé.
I would... but I feel deeply sorry for him.
J'ai souvent pitié...
I'm deeply sorry.
Je le regrette profondément.
Sir, we're all DEEPLY sorry to hear about your little Kathy.
Nous sommes bouleversés de ce qui est arrivé à Kathy.
Of course, sir. I'm very conscious of your position. If I may, I'd like to say how deeply sorry I am- -
Je suis tout à fait conscient de la situation et je tiens à vous dire combien je suis navré.
I'm sorry about what happened here this afternoon. Deeply sorry.
Désolé pour ce qui s'est passé cet aprés-midi.
I'm deeply sorry, Mr. Graham.
Je suis désolé, monsieur Graham.
I'm deeply sorry, deeply sorry.
Je suis terriblement navré.
So deeply sorry.
Profondément désolée.
I'm deeply sorry this had to be done to you, Joseph.
Je suis navrée que tu sois mêlé à ça, Joseph.
I'm deeply sorry for any embarrassment this may cause you, but I hardly think...
Je suis navré de causer cet embarras à Votre Eminence, mais je pense...
I'm deeply sorry to have let her die like that
" Sa mort m'a complètement abattu. Je suis rongé par le remords.
We were deeply sorry to learn of the loss of the Capella.
Comme vous, nous avons reçu un choc, à la nouvelle de la perte de Capella.
I'm deeply sorry, ma'am.
Je suis vraiment désolé, madame.
Your sins seem so big to you my beloved one, even if you had helped to nail Him to the Cross you're so deeply sorry that He forgives you.
Et même si tu avais été un de ceux qui l'ont mis en croix ta contrition est telle qu'il te pardonnerait.
I can tell you that I, and the government of which I'm a member are deeply sorry about this, my boy. Deeply sorry.
Je puis vous dire que le gouvernement auquel j'appartiens et moi... sommes profondément désolés de tout ceci, mon garçon.
I admit my behavior was inexcusable and I am deeply sorry.
Ma conduite était impardonnable, et je m'en excuse.
I'm deeply sorry if it came over like that.
Je suis vraiment désolé.
I'm deeply sorry.
Je suis navré.
I realize there's a bad feeling about what happened to our friend Toyne, and we're all deeply sorry, but these things happen, Carlin, as you know.
Je sais que vous nous en voulez pour la mort de Toyne. Nous le regrettons beaucoup, mais c'est la vie, Carlin.
I'M deeply sorry for What happened.
Je suis profondément désolée pour ce qui s'est passé.
The reason I came here is to tell you how deeply sorry I am that I hurt you.
Je suis venu ici pour vous dire à quel point je regrettais de vous avoir blessée.
I just wanted to say how deeply sorry I am.
Je voulais juste vous dire combien j'étais navré.
I'm deeply sorry about the boy, but unless there's evidence...
Je suis désolée pour ce garçon, mais s'il n'y a pas de preuves...
I'm deeply sorry about the woman.
Je suis désolé pour la jeune femme.
Your disciple is deeply sorry
Acceptez nos excuses.
And, by the way, I am deeply sorry about your domestic situation.
Votre Honneur, je suis profondément ému par votre situation conjugale.
Once again, Antonio, I can't even begin to say how deeply, deeply sorry I am about everything.
Je le répète, Antonio, vous ne pouvez vous imaginer à quel point je suis navré pour tout.
I'm deeply, deeply sorry about the unfortunate stripping incident.
Je regrette profondément ce fâcheux incident.
- We're all deeply sorry. - Thank you.
Nous le sommes sincèrement
I should never have hit him, and for that I'm deeply sorry.
Je n'aurais jamais dû le frapper. Je le regrette du fond du cœur.
Mr. Lanier, I... I'm deeply sorry for your loss, sir.
M. Lanier, toutes mes condoléances.
I just want you to know, if I've said anything or done anything in the past that in any way offended you I'm very deeply sorry.
Si j'ai fait ou dit quoi que ce soit qui vous ait offensé, toutes mes excuses.
I am deeply, deeply sorry.
Je suis profondément... profondément... navrée.
I am deeply sorry, and you have to understand...
- Tu dois comprendre que...
I'm deeply sorry.
Je suis vraiment désolé.
About Amjad... I am deeply sorry.
Pour Amjad... je suis vraiment désolé.
I am deeply sorry for what I did to you.
Je suis profondément désolée de vous avoir fait du mal.
I want you to know I'm... I'm deeply sorry about your girlfriend.
Je veux que tu saches que... je suis vraiment désolée pour ton amie.
Mr. Toffler... I am deeply sorry.
Monsieur Toffler, je suis terriblement désolée.
I'm deeply sorry.
- Je suis navré. Je...
I'm deeply sorry for this.
Je suis vraiment désolé pour tout ça.
How she was glad she'd hurt Boake because he deserved it, but she was sorry she'd hurt him so bad, and, well, Lettie was shocked down to her toes, deeply concerned for Ruby.
Boake avait mérité son coup de couteau, disait-elle. Mais elle regrettait que ce fût aussi grave. Lettie était scandalisée... et très inquiète pour Ruby.
I'm deeply sorry.
Je suis vraiment navré.
Sorry, Bart. I'm deeply immersed in the Teapot Dome scandal.
Désolé, Bart. Je suis plongé dans l'histoire de l'Indépendance.
- Don't feel sorry for Istvan. Istvan's a deeply satisfied man.
Ne plains pas Istvan, il est satisfait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]