Doesn't he translate French
40,310 parallel translation
He doesn't mind?
Ça le dérange pas?
He doesn't know you're here.
Il sait pas que t'es là.
He doesn't need to know everything.
- Ben, parce qu'il a pas besoin de tout savoir.
´ Cause he doesn ´ t work there,
Il ne travaille pas là-bas.
For whatever reason, he gets distracted, and he doesn ´ t do the job right - - leaves some screws out of the assembly,
Pour une raison quelconque, il est distrait, et fait mal son travail... Certaines vis ne sont pas assez serrées.
[scoffs] He still doesn't even know your name. How offensive.
Il connaît toujours pas ton prénom, c'est vexant.
I'll be honest, he doesn't seem that different to me.
Pour être honnête, il ne me paraît pas si différent.
He knows something about me, about my past, he just doesn't wanna share.
Il sait quelque chose de moi, de mon passé, qu'il ne veut pas partager.
That doesn't mean he doesn't need it now.
Ça ne veut pas dire qu'il n'en a pas besoin.
Bill, he doesn't want to play.
Il ne veut pas jouer.
All right. He doesn't even know he's being set up.
Il ne sait même pas qu'il a été piégé.
If Gallo doesn't get out and I do, the first person he's gonna go after is Kevin.
Si Gallo ne sort pas et moi oui, il s'en prendra à Kevin.
Five more years for a crime he didn't commit doesn't seem really fair.
5 ans de plus pour un innocent ne semble pas très juste.
Now Mike's been playing chicken with them, and if he doesn't drop it, they're not gonna let him out.
Et Mike essaie de jouer au plus fort avec eux, et s'il n'arrête pas, ils ne le laisseront pas sortir.
Listen, he doesn't want you to know, because he didn't want you to stop it, and now that you can't, he's gonna need our help to bring it home.
Tu ne devais pas savoir car il ne voulait pas que tu l'arrêtes, et vu tu ne peux plus, il a besoin de notre aide pour rentrer.
- He doesn't just want it.
Pas seulement.
We just want to make sure he doesn't leave the city limits.
Pour s'assurer qu'il ne quitte pas la ville.
He doesn't deserve to be a blend.
Il mérite pas d'être un hybride.
And if he doesn't snap out of it?
Et s'il revient pas à la raison?
Uh, he doesn't even have a window in his cell, and that's one thing that really disturbs me.
Il n'a pas de fenêtre dans sa cellule, et ça me dérange beaucoup.
Yeah, and I told him that, and he doesn't want to risk putting a target on his back and then find out commuting his sentence really means cutting it in half.
Oui, et je le lui ai dit, et il ne veut pas risquer sa vie pour découvrir qu'annuler sa peine signifie la diminuer de moitié.
Or he did it to give Mike a taste of what happens if he doesn't come through.
Ou il l'a fait pour montrer à Mike ce qu'il se passerait s'il ne donne pas satisfaction.
By reminding him of what he's missing out on if he doesn't take your deal.
En lui rappelant ce qu'il loupera s'il n'accepte pas ton offre.
I'm gonna tell Mike's fiancée that he has a chance to get out but he doesn't want to take it.
Je vais dire à la fiancée de Mike qu'il a une chance de sortir mais qu'il ne veut pas en profiter.
She doesn't know because he doesn't want her to know.
Elle ne sait pas car il ne veut pas qu'elle sache.
Aw, she doesn't have to get you Sean Cahill,'cause he's standing right in front of ya.
Oh, elle n'a pas à appeler Sean cahill, car il se tient juste là.
Because he doesn't work there anymore.
Car il n'y travaille plus.
This isn't over, because whatever Harvey did, he doesn't know contracts like I do.
Ce n'est pas terminé, car quoi qu'ai fait Harvey, il ne connait pas les contrats comme moi.
He helped me, even though he doesn't approve of this.
Il m'a aidé, même s'il n'approuve pas.
Then let Mr. Sutter waive any claims to conflict altogether, unless, of course, you want to set a precedent that any time a defendant doesn't like his prosecutor, all he has to do is hire a lawyer he's gone up against before.
Alors laissez M. Sutter renoncer à toutes plaintes relatives au conflit dans son ensemble, à moins, que vous ne souhaitiez créer une jurisprudence qui aidera toute défense qui n'aime pas son procureur à engager un avocat avec lequel il y a déjà eu confrontation.
I don't know anything about a house, certainly not for a person who doesn't have any confidence in my ability to know what he's looking for in a given situation.
Je ne suis au courant de rien, en particulier pour quelqu'un qui ne me fait pas confiance pour savoir ce qu'il cherche.
Professor, this man has a wife who gave up on him and children that he doesn't see.
Professeur, cet homme a une femme qui l'a abandonné et des enfants qu'il ne voit pas.
What is it? Sutter doesn't know this yet, but he and I are gonna be here tomorrow to have a practice deposition with Kevin.
- Sutter n'est pas encore au courant, mais lui et moi serons ici demain pour assister à une déposition de Kevin.
He could be lying on a beach in the French Riviera, while you can barely see your wife and kids, and that doesn't matter to you?
Il peut s'étendre sur une plage de la Côte d'Azur, tandis que vous pouvez à peine voir votre femme et vos enfants, et ce n'est pas important pour vous?
No, he doesn't.
Non.
He's not gonna tell them shit about me because he doesn't know shit about me.
Il ne leur dira rien car il n'a rien sur moi.
But just because he suckered you, doesn't mean he's gonna sucker me.
Mais s'il vous a pigeonnée, il ne me pigeonnera pas pour autant.
If he doesn't see some progress by the end of the day, he's gonna tell Kevin.
S'il n'a pas du nouveau avant ce soir, il va en parler à Kevin.
I meant she doesn't want to come because she thinks that he did it.
Elle ne veut pas venir car elle le croit coupable.
He doesn't give a shit about me.
Il n'en a rien à foutre de moi.
Honestly, he doesn't have a pot to piss in, either.
Franchement, il est fauché.
He doesn't actually believe any of this haunting nonsense is real.
Il ne croit pas un mot de toute cette histoire de maison hantée.
Oh, that fucking Sidney doesn't miss a beat, does he?
Ce foutu Sidney n'en rate pas une, hein?
He's fourth on the organ transplant list, but he doesn't have time.
Il est 4e sur la liste de transplantations, mais il n'a plus le temps.
Doesn't mean he'll go easy on you.
Cela ne veut pas dire qu'il ne sera pas dur avec toi.
- He doesn't appear to be moving.
- On dirait qu'il ne bouge pas.
Doesn't seem like he needs it.
On ne dirait pas qu'il en a besoin.
He keeps a single cigarette on his desk as a constant reminder of what he doesn't want to be.
Il garde une seule cigarette sur son bureau pour se rappeler constamment ce qu'il ne veut pas être.
He doesn't want to go.
Il ne veut pas partir.
He doesn't have vengeance in him.
Il n'a pas la vengeance en lui.
We'll follow it up, make sure he doesn't hurt anyone else.
On va la suivre, pour s'assurer qu'il ne blesse personne d'autre.