Eyes up translate French
1,621 parallel translation
I want all eyes up and running on these two.
Focalisez toute votre attention sur ces deux-là.
It opened his eyes up wide to what folk music is... after having lived on the Mississippi River and everything.
Ça lui avait ouvert les yeux sur la musique folk après avoir vécu au bord du Mississippi et tout.
- Eyes up top, David.
- Dans les yeux!
- Eyes up here, honey.
- Plus haut, les yeux, chéri.
Keep your eyes up ahead.
Ouvrez bien les yeux.
Eyes up, people.
Attention les gars.
Like, I knew that just when it was starting to get good for me, he was going to look up at me with his lobster eyes like : "Can I come up now?"
Je savais que quand ça commencerait à être bon pour moi, Il allait me regarder avec ses yeux de homard du genre : "Je peux venir maintenant?"
Well, they thought he was finally dead, but when they turned their backs to go, his cold, dead eyes opened beneath his hockey mask and he rose up with his knife...
Bien, ils pensaient qu'il était enfin mort. Mais quand ils se sont retournés pour partir... Ses yeux morts s'ouvrirent derrière son masque de hockey, et il s'est relevé avec son grand couteau sanguinolent.
I was about to check for a pulse. When I picked you up at the morgue... you said you were gonna close your eyes for five minutes.
Quand on est partis tu as dit que tu fermais les yeux 5 minutes
- What? - Suddenly this interest in space because some NASA administrator batted eyes at you?
- Une passion subite pour le cosmos parce qu'une pin-up de la NASA a posé les yeux sur toi?
You show up on the roof and you look him in the eyes and all of a sudden, he`s not the guy who always put work before his marriage - And, oh yeah, cheated on you! - Okay!
Il aurait débarqué sur le toit, vous vous seriez regardé, et il n'aurait plus été le type qui a fait passer son boulot d'abord, et qui t'a trompée.
Now Chinese up them eyes, like Beyoncé.
Mets-lui des yeux bridés, comme Beyoncé.
Daddy has one big circle here....... then a smaller one up here... two big, sexy circles for eyes... one macho muzzle... then a snappy new outfit.
Papa a un gros cercle ici et un plus petit là... Deux gros cercles sexy pour les yeux... Un museau viril...
And do my eyes deceive me? These two have picked up their pace even more!
Une page de la gourmandise s'écrit ici, ils ont accéléré le rythme.
I lived for the moment when I could redeem the hope in the eyes of my children, but it seemed california had just swallowed them up.
Je ne vivais que pour répondre à l'espoir dans les yeux de mes enfants. Mais il semblait que la Californie les avait engloutis.
See the way I got my eyes watering up?
Tu as vu quand mes yeux se sont embués?
Let me do this on one knee so I can look up into your eyes.
Je m'agenouille afin de lever les yeux vers vous.
Hands up, eyes down!
* Cris
Hands up, eyes down!
* Baissez la tête!
Look, I just told Papa to keep his eyes open if anything juicy opened up, so you could have first option, if you wanted it.
J'ai juste dit a papa d'ouvrir l'oil si un poste intéressant se présente pour que tu aies la priorité, si tu le veux.
Heads up, eyes open and fists clenched.
Tête levée, yeux ouverts, poings serrés.
Heads up, eyes open, fists clenched.
Tête levée, yeux ouverts, poings serrés.
Didn't the horrible bloodshed the National Socialists caused... all over Europe, in the name of freedom and honor, open up your eyes?
Le terrible bain de sang que les national-socialistes ont causé... au nom de la liberté et l'honneur partout en Europe ne vous at-elle pas, ouvert les yeux?
Just the visual input of seeing a detached human being before my eyes makes my heart race, makes the hair stand up on the back of my head.
Rien que l'impact visuel de voir un être humain en morceaux fait bondir mon coeur et se dresser mes cheveux.
So once a week I will close my eyes and I rub up against you a little bit.
Mais de temps en temps, je les rapproche. Pourquoi?
He had clear eyes, in his thirties, looking at me in the eyes, he put the gun up and unloaded it.
Il avait des yeux clairs, la trentaine. Tout en me fixant dans les yeux, il a vidé les cartouches de son pistolet.
I guess I must have had my eyes shut pretty tight not to see how fast you were growing up.
Je suppose que j'avais les yeux complètement fermés pour ne pas voir que tu avais grandi si vite.
And one came up to me. You know 6 foot 3, green eyes, black hair...
L'un d'eux est venu vers moi, 1,80m, de magnifiques yeux verts, les cheveux comme ça...
Me and Farm, just for us to come back up here... to where our eyes got opened...
Pour Farm et moi, revenir ici... où nos yeux se sont ouverts -
Besides, I could easily sail it with my eyes closed... since I go up and down the river all the time.
Je passe mon temps sur cette rivière. Je peux ramer les yeux fermés.
He has hardly opened a path to our hearts through our eyes, when he chains up our soul and takes away its freedom.
Par les yeux, il s'ouvre un passage jusqu'au cœur, enchaîne aussitôt l'âme et enlève toute liberté.
I look up at the blue sky with teary eyes.
Quand mon village me manque Je lève mes yeux vers le ciel
When you gaze up at the stars at night You are looking into the unblinking eyes of elephants, who sleep with one eye open To best keep watch over us
Quand tu fixes les étoiles la nuit tu regardes dans les yeux des éléphants qui dorment avec un oeil ouvert pour mieux nous surveiller.
What's up with that? You know, your eyes are kind of close together, but I don't comment.
Vous savez, vos yeux sont un peu trop rapprochés, mais je ne commente pas.
Yes. Tell them to vamp "She's Making Eyes." I'll be right up, Walter.
Dis-leur de jouer "She's Making Eyes".
But, when he wakes up, when he... opens his eyes again and smiles at his mother, he will see all the... flowers and cards that he's been sent from total strangers wishing him well and... praying for his recovery.
Mais quand il se réveillera... quand il ouvrira à nouveau les yeux et sourira à sa mère... il verra toutes les fleurs et les cartes que lui ont envoyé des inconnus, Iui souhaitant bonne chance et priant pour son rétablissement.
But looking into Joey's eyes and seeing your husband, must've torn you up inside.
Mais le fait de voir votre mari à travers Joey a dû vous déchirer.
... that no one that's turned in a needle... try eating the dope or shoving it up theirselves... as I will be checking eyes for signs before we fucking leave.
Que personne qui a rendu une aiguille n'essaie de manger la drogue ou de se l'enfoncer, carje vais examiner vos yeux avant qu'on ne parte.
"I will lift up mine eyes unto the hills... " from whence cometh my help.
" Je lève les yeux vers les montagnes mon secours, d'où viendra-t-il?
I've considered it, yeah. A little lift around the eyes, tighten up the jaw line, what do you think?
Oui, un petit lifting autour des yeux, redessiner la mâchoire.
She'd love to have a chat but she's up to her eyes in paperwork.
Elle vous aurait bien reçu, mais là elle est débordée.
If the kids keep watching that TV, they're gonna mess up their eyes, and if they can't see they might wander out into the street and get hit by a bus.
Si les enfants regardent cette télé, ils vont se bousiller les yeux, Et s'ils ne voient plus rien Ils sortiront un jour dans la rue et se feront renverser par un bus.
Why give an antacid if you can cut someone up... and make them a little easier on your eyes?
Et les antiacides? Mieux vaut charcuter quelqu'un pour le rendre plus agréable à vos yeux.
With cash in his pockets and desperation in his eyes. What's he got to be desperate about? He grew up on the streets, robbing houses, talking with his fists.
Non, j'ai vu un malfrat puissant et arrogant avec de l'argent dans les poches et du désespoir dans les yeux.
So, if Albert can convince Snake Eyes and Chip Lacey... to come up with an extra £ 25,000 each for a place at the table....
Toi et moi, ça fait 100 briques. Plus Ben Morgan, 25.
Every time I bring it up, he just looks at me with those big eyes.
Quand je lui en parle, il me regarde avec ses grands yeux.
Oh, put your bug eyes back in your head. I said I made it up.
Ok.
And I think you'd like to know that Ms. Doe gave up her eyes unwillingly.
Et je pense que tu aimerais savoir que Mme Doe a renoncé à ses yeux à contrecœur.
Obviously, that's not what I meant. So you don't take into account sweat getting into his eyes or his hands cramping up or adrenaline twitching the barrel?
Vous ne tenez donc pas compte de la sueur qui coule dans ses yeux, des crampes aux mains, ni de l'adrénaline quand il tire?
Hey, shut up and keep your eyes open, you two.
Hé, taisez-vous et gardez les yeux ouverts, vous deux.
I blew up the friggin'Death Star... with my eyes closed.
Je veux dire, voyons. J'ai fait sauter l'Étoile de la Mort... les yeux fermés.
eyes up here 21
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50