English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Which is cool

Which is cool translate French

237 parallel translation
They want me to do it, which is cool since I've never catered and I need the money.
Elles veulent que je le fasse. Ça m'intéresse... et j'ai besoin d'argent.
- Well, I sorta test well..... which is cool, except then it leads to jobs.
- Je réussis bien les tests. C'est cool, sauf quand ça débouche sur un boulot.
It's been routine for her since she was my age, so she's go no hang-ups about it, which is cool. And I know it's not her fault, but I can't handle staying there long.
Elle fait ça depuis qu'elle a mon âge, alors elle a pas de complexes.
Which is cool, sinceyou don't have dicks anyway.
Ça tombe bien, vous n'avez pas de couilles!
- Which is cool.
- Et c'est bien.
Look, you guys play around at being bad-ass... which is cool.
Ecoute, vous autres vous jouez aux rebelles... Parce que c'est cool.
essentially, we're trying to evoke the world he developed, which is cool.
Mais on s'efforce de créer le monde qu'il a inventé.
Hey, Mom says we can go after dinner... which is cool because they're open till 9 : 00, so we should still make it.
Maman dit qu'on ira aprés dîner. Cool, c'est ouvert tard.
I do, but I do mainly field consultations, which is cool'cause I get to travel.
Je fais... je fais principalement des consultations sur le terrain, ce qui est bien parce que je dois voyager.
And then I asked Melo back to the house with us which is cool, because, well, we like a little variety.
Après, j'invite Melo à venir chez nous. Zéro souci, on aime varier les plaisirs.
You know, which is cool.
Tu sais, c'est cool.
But Wendy says you're doing okay, which is cool.
" Mais Wendy dit que ça va, c'est super.
I don't know how things are normally run around here, but obviously there's been some sort of major screw-up, which is cool.
Je ne sais pas... comment ça se passe, ici. Mais là, ça a raté.
So whatever got him all hulked out, he was able to track me, which is cool.
Avec ce qui l'a fait grandir, il a pu me traquer. C'est cool.
It was at the Continental, I remember. In the momentary cool which comes to Saigon when the working day is done.
Je me souviens que c'était au Continental, dans le calme passager qui revient à Saigon quand la journée de travail est finie.
What is bad must be eliminated and cut off With a burning heart and a cool head we must resolve to deal with the problems of this period of the war Thus we shall take the path to our ultimate victory which is founded in our belief in the Führer
Au ministère des Armées, on me reçut... avec une grande amabilité et on me présenta à plusieurs officiers supérieurs, dont le commandant en chef de la Marine et le ministre des Armées.
a double-walled chamber into which the fuel is pumped, cool the chamber and preheat the fuel at the same time.
refroidir la chambre, via une double paroi, pendant que le carburant est préchauffé.
You don't know which way is North, or where your wife is... but it's cool.
C'est un bordel, mais agréable. Tu vois...
Sorry, that's "pathet," which is Sanskrit for "cool way to live."
Le terme "pathet", en sanskrit, signifie "mode de vie relax".
Which, by the way, I also think is really cool.
Que je trouve très cool, d'ailleurs.
wow! which is underwater now... the new student was? Cool!
A cette époque, je vivais à Nemugawa.
- Yeah, which is not cool.
Oui, je ne...
Which one of you is saddam? Who wants to know? Ahem.
Bon, peut-être que ce n'est pas la faute de Cortex, mais c'est quand même pas cool.
It's a six-figure sum, which is extremely cool.
Avec six zéros. C'est super cool.
Most people are cool. There's some who still keep a safe distance, which is odd for me,'cause I've always been sort of a people person.
La plupart sont sympas, mais certains gardent leur distance.
Which, apart from being a little weird..... is kind of OK?
Ce qui, en plus d'être un peu étrange, est assez cool?
She reviews movies for a living, which is unassailably cool... even if she does make these little notes with this little flashlight pen.
Elle est critique de ciné, y a pas plus cool, même si elle prend des notes avec une lampe de poche.
Which, from what I can tell, is a pretty cushy job.
Et j'ai l'impression que c'est un boulot cool.
They do spells and stuff, which is so much cooler than slaying.
Elles font de la magie, c'est plus cool que de tuer.
I can explore new dimensions of reality. Not to mention, I can have any kind of sex I want. Which is way cool.
Je peux explorer toutes ces nouvelles dimensions de la réalité... sans oublier tous les rapports sexuels que je veux, ce qui est très cool.
Which is nice.
C'est cool.
Hallmark said it showed some potential, which is pretty cool.
Hallmark dit que c'est prometteur, c'est cool.
We're even trying to see less of each other, so we can develop other relationships. Which is great. We're mr.
c'est génial on est Mr et Mme Cool mais pas mariés, ce qui est super il faut toujours que je retombe sur ce vieux sujet ennuyeux, quelle était la question?
- Cool. Which one is that?
- Je suis très avancée.
Which is a funny name for a man, but he was so cool we didn't care.
Drôle de nom pour un homme. Mais il était cool, donc ça allait.
So anyway, in the middle of our session I look up and I see Gina kissing Melo on the mouth which is not cool because it violates our threesome code of ethics.
Bref, en pleine séance... je vois Gina embrasser Melo sur la bouche. Là, gros souci, car ça viole notre code de la triplette!
I got to speak to young black males all over the country about this new idea called "Thug Life" which is a new kind of black Power.
J'ai pu parler aux jeunes Blacks du pays de mon concept intitulé "Thug Life" C'était cool. qui est une sorte de nouveau Black Power.
She even knows the piece I'm playing which is so unbelievably cool.
Elle connaît même le morceau que je vais jouer. C'est trop cool.
I went to her and I tried to talk to her and she said it was cool which is awesome because this could, like, screw up my whole life!
Je suis allé la voir, et j'ai essayé de parler avec elle! Et elle a dit que c'était cool, ce qui est génial, car.. Ca pourrait foutre en l'air toute ma vie!
And this girl gave me her number which is also cool.
Et à cette fille pour m'avoir donné son numéro... C'est aussi cool.
Which, on the one hand, is just about the coolest thing " ve ever seen.
D'un côté, j'ai jamais rien vu d'aussi cool...
The ride itself is such a bitchen deal, so rewarding... It becomes so important to you that it becomes the object around which you plan your life.
Le ride en soi est si cool, si gratifiant, si important pour nous qu'on planifie toute notre vie autour de ça.
How do we determine which guy is the best?
Comment savoir quel gars est le plus cool?
The record store in Berlin was all opera and old world music, which is, I guess, cool in itself.
Le magasin de disques à Berlin n'avait que de l'opéra et de la musique ancienne, et c'est sympa.
Hey, look, Dad may have illegally built some homes in Iraq, which is kind of not cool...
Écoute, il est possible que papa ait construit illégalement des maisons en Irak, ce qui n'est pas génial...
I-I mean, you know, like when I do something like I did, and, you know, you got to do something like you did, which is - -which is, you know, it's - - it's cool,
Quand on fait ce que j'ai fait, on doit faire ce que tu as fait. Parce que... et tout redevient clean, tu vois? Et c'est cool.
Okay, so I was thinking, that we'd start by submitting one of your stories to Jane, which is an insanely cool magazine.
Okay, alors je me disais qu'on commencerait par soumettre une de tes nouvelles à Jane, qui est un magazine super cool.
Which is so cool.
- C'est trop cool.
We got to... We got into Oregon, I think, but it took us about five hours to get there cos we were pulling over every 20 minutes and just hosing down the engine block to cool it off which evidently is a really bad idea.
Je crois qu'on était arrivés dans l'Oregon, mais ça nous avait pris cinq heures car on devait s'arrêter toutes les 20 minutes.
cool guys. Both have mustaches, which is a little weird.
Bizarrement, c'est deux moustachus.
"You'll have all these opportunities," which is all cool and everything.
"Vous avez toutes ces possibilités" ce qui est bien et tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]