English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Which is funny

Which is funny translate French

123 parallel translation
Some other dame says a guy's been throwing baseballs at her, which is funny because that's her job, having baseballs thrown at her.
Une autre fille qu'on lui a jetée des balles de baseball, c'est drôle parce que c'est son travail.
I'm spending most of my time teaching science which is funny because that wasn't even my major.
Je suis désolée. Mais j'ai surtout enseigné les sciences. Et ce qui est marrant, c'est que c'était pas ma filière.
- Yes, I have..... which is funny because I usually...
- Oui, j'ai bu, ce qui est bizarre parce que...
Which is funny, because in high school I failed biology and tonight biology failed me.
C'est amusant, parce qu'au lycée... j'étais nul en biologie. Ce soir, ma biologie est nulle.
I said exactly what you told me to say, which is what C.J. told me to say which is funny considering C.J. was in New York and didn't speak to you.
J'ai dit ce que tu m'as dit de dire, la même chose que C.J. m'a dite... ce qui est surprenant car C.J. était à New York et elle ne t'a pas parlé.
Which is funny because you're the only one in the family who's got any money.
Ce qui est vraiment marrant parce que tu es le seul dans la famille qui a de l'argent.
My mother gave it to me when I was thinking of becoming a nun, which is funny, actually, because she was so against it at the time.
Avec le recul, ça me paraît comique, parce qu'à l'époque, elle était contre, mais complètement.
Which is funny now.
Ce qui est marrant maintenant.
My father says that, to this day, he's still surprised Mom said yes, which is funny because Mom used to tell my sister and me she was worried he was never going to ask the big question.
Mon pére dit qu'il est encore étonné que maman ait dit oui. C'est assez drôle parce que maman nous a dit, à ma soeur et moi, qu'elle avait peur qu'il ne se décidejamais à la demander en mariage.
Which is funny, because he didn't in the beginning.
Ce qui est amusant, parce qu'il ne l'était pas à l'origine.
Sarah said the same thing the other night... which is funny, because I want the one you guys had.
Sarah a dit la même chose l'autre soir... ce qui est marrant, parce que j'aimerais celle que vous avez eu.
Which is funny, because in the last years,
Ce qui est drôle, c'est que dans les dernières années,
Which is funny.
C'est drôle.
Which is funny, because I don't really know anything about you.
Ce qui est bizarre, vu que je ne sais rien de vous.
"The sketch, which is very funny, is the hit of the show, and if the Caraways aren't laughing, everyone else in town is."
"Le sketch, très drôle, est le clou du spectacle, et si les Caraway restent de marbre, la ville est hilare."
That makes me think of a very funny story which is going all over Warsaw.
Cela me fait penser à une histoire très drôle.
The dust is being placed in nitric acid, Which will dissolve any metal with the exception of gold. That's funny.
La poussière est plongée dans l'acide nitrique qui dissout tout, sauf l'or.
They don't show very much, which is kind of funny too.
On ne voit pas grand-chose, ce qui est bizarre.
Which is a bit funny.
C'est amusant.
And what you will see is that the star you can make out will be moving in a funny, wiggly pattern which will be the clue, the evidence for the existence of the dark planet.
Vous allez observer... que l'étoile que vous pouvez distinguer... décrit un drôle de mouvement ondulé... qui constitue la preuve... de l'existence de la planète.
Which is why she talks so funny today.
D'où sa bizarre façon de parler.
We wouldn't have cut into it at all, except Hackman is incredibly funny in his close-up, which you'll see in a minute.
On ne l'aurait pas coupée du tout sans ce gros plan très drôle de Hackman, que vous allez voir dans une minute.
The funny thing is, Ed Solomon just wrote a screenplay for me for the next movie I'm directing, which is called Men in Black.
Ce qui est drôle, c'est que Ed Solomon vient d'écrire le scénario de mon prochain film, qui s'intitule Men in black.
I ate a fruit of the demon which me allows to metamorphose me. This type resulting from funny from is ligée... Then you see, Doctor Kobato.
Je me tape encore le sale boulot, je dois retrouver le Going Merry au plus vite... pour fuir cet endroit, mais je suis toujours coincée ici...
And the funny thing is he's managed to get himself involved in a sexual relationship with a beautiful woman which reminds me of my first film, actually except she was what we call underage so we don't talk about that.
Et ce qui est marrant... c'est qu'il s'est impliqué dans une relation sexuelle avec une belle femme, ce qui me rappelle mon premier film, sauf qu'elle était ce qu'on appelle une mineure, alors ne parlons pas de ça. - Todd?
Which is a funny name for a man, but he was so cool we didn't care.
Drôle de nom pour un homme. Mais il était cool, donc ça allait.
And by funny stuff, I mean hand-holding, goo-goo eyes, misdirected woo, which is pretty much any John Woo film.
J'entends par là la tenir par la main, lui faire les yeux doux, lui faire la cour, comme dans les films de John Woo.
We're frightened of this emotion, which is, in a sense, the seed of our livelihood. Funny, isn't it?
Étrange, non?
Which is kind of funny, considering I'm not exactlyeasy to get along with. Really?
Ce qui est amusant vu que je ne suis pas vraiment facile à vivre.
Some people call them wife-beaters, which I think is funny.
Certains appellent ça des marcels, c'est amusant.
The worry in your eyes. Fear of what might happen next, which is right on the mark because I got a funny feeling there's gonna be some blood spilled tonight.
L'inquiétude dans tes yeux... la peur de ce qui pourrait arriver... qui est en plein dans le mille, car j'ai le pressentiment... qu'il va y avoir du sang de versé ce soir.
He's incredibly smart and funny in an Owen Wilson kind of way which is the best.
Il est extrêmement brillant et drôle dans le genre Owen Wilson. Tu vois de qui je parle?
But, you know, I was watching and I'm wondering, which one is the funny guy?
Mais, tu sais, je regardais et je me demandais... C'est lequel le gars marrant?
I don't care how cruel they take all our money they always get their way they always think it's funny everything we had to say s o... take over which one of you colorful folks is z-diddy?
alors... lequel de votre petite équipe bariolée est Z-Diddy?
I'm gonna fry up some jumbo shrimp, which is a funny name.
Je veux faire frire une crevette géante.
And you're funny, which is, like, a bonus.
En plus, vous êtes drôle. Ce qui est un atout.
Entertainment weekly is all knowing, Like allah herself, Which means my farts aren't funny.
Télérama sait tout sur tout, comme Allah lui-même, ce qui veut dire que mes pets ne sont pas marrants!
Oh, we'll make sure it's spent correctly, which is apparently on funny glasses.
On l'a bien utilisé, on a acheté des lunettes marrantes.
The funny part is Wong grew suspicious and contacted you, which is ironic, since you were the one running the bogus investigation out of this office in the first place.
Là où c'est drôle, c'est que Wong est devenu méfiant et vous a contacté, ce qui est ironique, puisque c'est vous qui dirigiez la fausse enquête dans ce bureau depuis le début.
Clearly. Which is good, because I am not funny.
Je vois ça, et c'est bien, parce que je suis pas très marrante.
You know, this whole ride, it's been nagging on me that's what the government gave me for my leg $ 198.36 and the funny thing is that when you think about it - which I have been lately - is that they weren't paying me to walk away.
Tu sais, toute cette viréeYou know, this whole ride, it s been nagging on me c'est ce que le gouvernement m'a donné pour ma jambe 198.36 $ et ce qui est marrant quand on y pense... ... - ce que j'ai fait plus tard - C'est qu'ils ne m'ont pas payé pour que je m'en aille.
Look, you know, you're smart, and you're funny, and I'm- - I sort of can't stop thinking about you, which is where we are here.
Ecoutez, vous savez, vous êtes intelligente, et drôle, et je... je n'arrête pas de penser à vous, voila où nous en sommes.
Turns out the pledgers are more likely to spread S.T.Ds, which, funny thing, is exactly what happened to my client here.
Il s'avère que ces personnes sont les plus enclines à propager les M.S.T., ce qui est exactement arrivé à ma cliente.
Okay, so... turns out- - and you may find this funny- - that my erratic behavior which is calling my fitness to practice law into question is the result of... a-a brain aneurysm.
Bon. Il paraît que, vous trouverez peut-être ça drôle, mais mon étrange comportement, la raison qui fait qu'on questionne ma capacité d'exercer le droit, est le résultat d'un anévrisme cérébral.
The mind is a funny thing. It's the place from which everything emanates, yet no one can access anyone else's, which means we've got to communicate.
L'esprit est une drôle de chose, c'est l'endroit d'où tout émerge, personne n'a encore accès à celui de l'autre, ce qui signifie que nous devons communiquer.
Yes, explain to me the context in which punching my daughter in the face is funny.
Expliquez-moi dans quel contexte baffer ma fille est vraiment drôle.
Jamila you're a smart, funny, confident woman, which is why I think you should go.
Jamila, tu es une femme intelligente, drôle et sûre d'elle, et c'est pour ça que je crois que tu devrais y aller.
Your generation has the divorces, which is cute-funny, but my generation has the, "Oh, my God, my father's about to hit me with a bat!"
Tu es de la génération des divorces, ce qui est mignon-drôle, mais je suis de la génération des "Mon Dieu, mon père va me frapper avec un bâton!"
Which he doesn't happen to think is as funny as everybody else, but...
Ce qu'il ne trouve pas drôle. Contrairement aux autres.
Which I think is funny.
Je trouve ça drôle.
Harry, which is pretty fucking funny for a bald guy.
Harry, ce qui est plutôt marrant pour un chauve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]