Which is what translate French
3,964 parallel translation
- Which is what we're doing here, Nick.
- Et c'est ce que nous faisons là, Nick.
Which is what I thought we learned in high school.
On l'avait vu, au lycée.
I met some amazing people and now... finally I feel like me again, which is what I always wanted.
Et aujourd'hui, enfin, je suis de nouveau moi-même, après tout ce temps.
They won't see you with your lights off, especially if they're fucking, which is what it sounds like they'll be doing.
Ils ne vont pas te voir si tu as les lumières éteintes, surtout s'ils ont prévu de baiser, ce qui apparemment est le cas.
Which is what makes him an interesting character.
C'est ce qui en fait un personnage intéressant.
I could drop the class, run away, pretend like it never happened, which is what my girlfriend wants.
Je pouvais laisser tomber la classe, et fuir, prétendre que rien ne s'est passé, c'est ce que veut ma copine.
Maybe you think that when you turn 31, but it's not. You don't know till you're 46, which is what I am, how young 31 really is.
Tu ne le sais avant d'avoir 46 ans, qui est l'âge que j'ai, à quel point 31 ans est jeune.
Depression's not a side effect of cancer. It's a side effect of dying. Which is what was happening to me.
Mais c'est pas le cancer qui provoque la dépression c'est le fait de mourir et c'est ce qui était en train de m'arriver.
Which is what I figured you'd say.
C'est ce que je pensais que tu dirais.
- Which is what?
- Qui est quand?
- Which is what?
- Dans quel but?
And also, you're totally unknown in America, which is what they want.
Et c'est ce qu'ils veulent.
They're brothers of the Night's Watch and I can't just stab them in the back and I can't run away, which is what we did at Craster's.
Il y a des frères de la Garde de Nuit et je ne peux pas les poignarder dans le dos et je ne peux pas m'enfuir, comme chez Craster.
Yeah, and you employ me to find things out, which is what I do.
Vous m'employez pour découvrir des choses.
Then you try and rectify it, which is what I'm trying to do here.
On essaie de la rectifier, ce que j'essaie de faire, là.
Which I realize is exactly what a crazy person would say but that explains my situation.
Qui je réalise est exactement ce qu'un fou dirait mais ça explique ma situation.
I know what my decision is Which is not to decide
J'ai pris ma décision Je ne décide pas
Which is not what I signed on for.
C'est par pour ça que j'ai signé.
Now, what I have here is particles of a white plastic which will rather conclusively show that Mr Hydrick is merely blowing on both the page and on the pencil.
Ce que j'ai ici ce sont des particules d'un plastique blanc qui vont démontrer de façon assez concluante... que M. Hydrick souffle sur les pages et le crayon
I think they believe there is some way in which what they are doing is good and that there's some moral compass that they've invented that allows them to do this.
Je pense qu'ils croient qu'en quelque sorte ce qu'ils font est bon, et il y a une sorte de morale qu'ils ont inventé qui leur permet de le faire.
Or what he's seen is a small hill, which means we are here, on the other ridge.
Ce qui signifie qu'on est ici, sur l'autre crête.
And see her for what she is, which a mind-fucker of the first degree.
Et la voir comme elle est vraiment, une cinglée de 1er ordre.
Look, I don't know what is going on with you but you need to grab hold of the fourth letter in S.E.I.Z.E., which is the "I."
Ecoute, je ne sais pas ce qui se passe avec toi mais tu dois te saisir de la quatrième lettre dans S.E.I.Z.E., lequel est le "I".
That's what makes me happy and, fuck you, because I'm right here right now, which is more than you can say.
C'est ce qui me rend heureux, et je t'emmerde, parce que je suis ici, ce qui est mieux que tout ce que tu me racontes.
I imagined that this would be the happiest time in my life, but the calm here in which we live is not what I dreamt of.
J'imaginais que cela allait être la plus heureuse période de ma vie, mais le calme dans lequel nous vivons ici n'est pas ce dont j'avais rêvé.
We decide who the target is, what's the threat assessment, a cost value, over what timetable it's gonna take place, which target do we go after first.
On décide de la cible, on évalue la menace, la valeur du coût, on établit le calendrier et la cible à frapper en premier.
What boat is carrying drugs, which ones is guns.
Quel bateau transporte la drogue. Quel autre transporte des armes.
OK, so, what I'd like to do is just give you my few, inane notes which if you've seen my last few movies, you will know to ignore and then, I'd like to show this to my agent.
Ce que je voudrais c'est te communiquer mes quelques remarques que tu ignoreras, si tu as vu mes derniers films et puis j'aimerais montrer ça à mon agent.
What we're trying to do is prevent endothelial growth... which, when overexpressed, can contribute to disease, decay... vascular inhibition... and the spread of the tumors we're working so hard to eradicate.
Ce que nous essayons de faire, c'est d'empêcher la croissance de l'endothélium, qui, lorsqu'elle est trop forte, peut contribuer à causer des pathologie, les dégradations inhibition vasculaire et la propagation des tumeurs que nous tentons d'éradiquer.
You are nothing. When I'm done with you, with all these lawyer fees, you'll have nothing, which is exactly what you deserve.
Quand j'en aurais fini avec vous, avec tous ces frais d'avocat, vous n'aurez rien, ce qui est exactement ce que vous méritez
- What is which Haitians actually eat for breakfast.
- Qu'est-ce que c'est ce qu'on mange au petit déjeuner à Haïti.
And no one else is going to hire me, especially if I get brought up on criminal charges, which seems to be what Racine is aiming for.
Personne ne m'embauchera. Surtout si je suis poursuivie pour crimes fédéraux, ce qui semble être le but de Racine.
What I believe Captain Lawrence meant to say is that as long as it takes for Miss Guthrie to emerge from behind that door and lift the ban on Captain Vane... a decision which, a few hours ago,
Ce que le Capitaine Lawrence a voulu dire c'est qu'aussi longtemps que cela prend à Miss Guthrie pour sortir de derrière cette porte et de lever le bannissement du Capitaine Vane... une décision qui, il y a quelques heures,
What lady is that, which doth enrich the hand of yonder knight?
Quelle est cette dame qui enrichit la main de ce cavalier, là-bas?
An easy way which is you do what you're told when asked.
La première : vous faites ce qu'on vous demande. Ce qu'on vous dit.
I'm invested, which I'm sure is what you wanted.
C'est ce que vous vouliez, j'imagine.
Which is what?
Qui est?
So what we're going to do is have an assignment in which you're going to write from all your senses.
Je vais vous donner un devoir à faire... et vous écrirez en faisant appel à tous vos sens.
Which is why I think he was so traumatized by what he'd done that he assigned blame to his sensed-presence creation, Darius. Wow.
Ce qui est pourquoi je pense qu'il était tellement traumatisé par ce qu'il a fait qu'il a assigné les repproches à sa création de présence présentie, Darius.
So you're right. That means you're all stealing from each other... which as far as I can tell is just a refreshing new take... on what you've been doing to your customers and fellow taxpayers... for the last 15 years.
Et je vous l'accorde, vous vous volez entre vous, mais je considère que ce n'est que la suite logique du fait que vous volez vos clients et le contribuable depuis 15 ans.
I do what Byron actually did when he was traveling, which is hang out with local people.
Je fraie avec les gens du coin.
What I'm pulling up here is the org code which separates the database- -
Tu vois ici le code qui sépare la base de données...
Well, maybe you should try what I do, which is I don't expect anything from any of you.
Alors peut-être que tu devrais essayer ce que je fais, de ne rien attendre d'aucune d'entre vous.
Look, there is a point at which any one of us will do exactly what Emmett did.
Il y a un moment où on ferait exactement pareil qu'Emmett.
So what do you do when you lose track of which way the car is pointing when you parallel park?
- Bien! Et que faites-vous quand vous avez entamé un créneau et ne savez plus dans quelle direction il faut braquer?
from what I gather, you are a serious threat to her happiness and well-being, which is ultimately a serious threat to my happiness and well-being.
à ce que j'ai compris, vous êtes une menace pour son bonheur et son bien-être, ce qui par conséquent est une menace pour mon bonheur et mon bien-être.
Look, it doesn't matter which dispatcher made me promise not tell you that she gave up the crime scene you were working at- - Loretta- - what matters is that our life together starts now.
Peu importe quel répartiteur m'a fait promettre qu'elle abandonnait la scène de crime sur laquelle vous êtes. Loretta... ce qui importe c'est notre vie qui commence là.
Which is what we want you to write.
- C'est ce que nous voulons que vous... écriviez.
Luckily... we found Manning first, which is exactly what I expect to happen this time.
Heureusement... on a trouvé Manning en premier, ce que j'espère pour cette fois aussi.
Which is why we need to document what we know and file a lawsuit.
C'est pourquoi on doit répertorier tout ce qu'on sait et introduire une action.
This is what I do to you, which is why you can't be around me.
C'est ce que je te fais, et c'est pourquoi tu ne dois pas me côtoyer.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is ironic 37
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is ironic 37