Hardly at all translate French
283 parallel translation
He says, " Not hardly at all.
Il dit, pas du tout.
Hardly at all.
Plus du tout.
Oh, hardly at all.
- Pas du tout.
But I've slept so badly. Hardly at all.
Mais j'ai si mal dormi.
In the ways people go about their jobs and hardly at all in killers and victims.
Aux moeurs particulières de chaque milieu et le moins possible aux assassins et aux assassinés.
- How long, Joe? - Hardly at all.
- Depuis combien, Joe?
Hardly at all.
Presque jamais.
- Hardly at all now.
- Plus beaucoup.
that despite all our precautionary measures which have been involved we seem to believe that it is hardly necessary for us to proceed unless we receive an ipso facto that is not negligible at this moment.
Nous avons examiné l'affaire avec soin... et nous semblons croire... i.e., à témoin, e.g., en lieu de... que malgré toutes... les mesures de précaution qui ont été prises... nous semblons croire qu'il est à peine nécessaire... pour nous de procéder à moins de recevoir un ipso facto... qui n'est pas négligeable en ce moment.
- Sorry to disappoint you... -... but your Sergei hardly missed you at all.
Désolé de te décevoir, mais tu ne lui as pas beaucoup manqué.
My, it hardly took the taxi any time at all to get here.
Mince, il est arrivé bien vite.
- Without hardly any trouble at all.
- Presque sans problème.
You've hardly any tummy at all.
Tu n'as pas de ventre.
I haven't got much money. Hardly any money at all.
Je n'ai pas beaucoup d'argent, presque pas, même.
You know, Eddie I can't hardly see you at all.
Tu sais, Eddie, je peux à peine te voir.
And you, Miss Maggie, you ain't hardly had no marriage at all.
Et vous n'avez pas vraiment eu de mariage.
- Have you known him long? No, not very long. - l hardly know him at all.
Je le connais à peine en réalité.
We didn't talk much. I felt numbed and hardly alive at all.
Nous avons peu parlé. Je me sentais engourdie.
To live a simple, sincere, honest life was hardly to live at all.
Vivre simplement, honnêtement, ce n'est pas vivre.
I need hardly add that any man who has lived as I have and who indulges, for the first time, in parenthood at my age deserves all he gets.
J'ajoute que tout homme ayant vécu comme moi... qui se permet d'être père, à mon âge, pour la première fois... mérite ce qui lui arrive.
It's hardly smashed up at all.
A peine abîmée.
It's only a small thing. Hardly an operation at all.
Une simple petite opération.
I hardly slept at all yesterday.
Je n'ai quasiment pas dormi, hier.
Jackson put a go-devil through with it, there was hardly any sludge at all.
Jackson a utilisé un racleur, il n'y avait presque pas de dépôt.
- It's hardly a fog at all, madam.
"Brouillard" n'est pas le mot.
It's nothing at all, son. It's hardly worth mentioning.
Rien qui vaille la peine d'en parler.
Hardly noticeable at all. Now you mustn't fret. That will be bad for the boy.
Ressaisissez-vous ou cela va le perturber.
We met at Accra. Quite a spot. 105 in the shade and the women hardly wore anything at all.
On s'est rencontrés à Accra.
- Well, of course... he can't hardly wait to get home, but that doctor at Fort Lowell... won't let him travel none'til his wound's all healed.
Il est impatient de rentrer, mais ce docteur, à Fort Lowell... ne veut pas qu'il prenne la route avant que sa blessure soit guérie.
You're hardly showing at all.
Ça ne se voit pas du tout pour le moment, tu sais.
You see, he attacked me from behind, and it was dark. I hardly saw him at all.
II m'a attaquée par-derrière et il faisait sombre...
I hardly see him at all. When he isn't, he comes home, eats his supper, and back to Duggan's and plays cards.
Sinon, il rentre à la maison, il mange et ressort jouer aux cartes chez Duggan.
He hardly went to bed at all last night.
Il est à peine allé au lit la nuit dernière.
You don't hardly see me at all, with me in school and you working.
On se voit presque pas. Je vais à l'école et toi, au travail.
Yet I hardly earned more than those who didrt work at all.
Finalement je n'ai pas eu beaucoup plus... que ceux qui ne faisaient rien.
He hardly seems like a father at all.
Il n'a pas grand-chose d'un père.
The doctor gave her a heavy sedative but it's hardly working at all.
Le docteur lui a donné un calmant qui ne lui fait aucun effet. - Je vois.
You hardly haven't touched the ground at all.
Tu as à peine touché terre.
And I can hardly sign my name, and can't read at all.
Moi qui ai déjà du mal à signer, ne me demandez surtout pas de lire.
They didn't hardly inspect the latrine at all.
Ils ont à peine inspecté les latrines.
Nobody hardly comes around at all.
Presque personne ne vient ici.
And I feel perfectly contented, really rather blameless, and hardly resent anything at all.
Et je me sens parfaitement content, plutôt irréprochable, et il n'y a presque rien qui me déplaise.
Do you know it's hardly creased at all?
Le télex? C'est moi.
The kind of money they don't throw at you everyday and for doing hardly nothing at all.
Un genre de somme que tu n'as pas l'habitude de recevoir tous les jours. Il n'y a rien de plus difficile à faire.
But in the daytime they hardly talked at all.
Dans la journée ils parlaient peu.
In fact, we're hardly anything at all.
En fait, on est rien du tout.
After a couple of these, you hardly notice the needles at all, do you?
Après quelques verres, on ne sent plus rien.
Hardly noticed them at all.
Pas du tout aperçu.
I hardly slept at all, Cesare, thinking.
Si vous changez d'avis, vous savez où me trouver.
Hardly anything at all.
Presque rien.
Hardly no time at all, ma'am.
Pas longtemps, madame. Du calme.
at all 631
at all costs 35
at all times 43
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
at all costs 35
at all times 43
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allahu akbar 114
allanon 32
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all day 380
all the world's a stage 17
allahu akbar 114
allanon 32
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all day 380