I'm kind of translate French
11,219 parallel translation
All right, I'm not sure if should kind of go in, or if I should just kind of hang back and wait and catch.
Je ne sais pas si je devrais entrer, ou rester dehors et attendre et l'attraper.
I'm not going to take that kind of risk on a bunch of online games.
Je ne vais pas prendre ce genre de risque pour un tas de jeux en ligne.
'Cause I'm kind of chasing my tail right now.
Car je tourne en rond là.
Left me here with a little one like I'm some kind of a wet nurse.
Me laissant là avec le petit comme si j'étais une nourrice.
I was kind of expecting a shit show.
Je m'attendais à du grabuge.
I'm kind of his coach.
Je suis son coach en quelque sorte.
I'm kind of not sure why you're talking to me.
Je ne suis pas vraiment sûr pourquoi vous me parlez.
I'm kind of Sherlock-y, so...
Je suis un peu sherlockien, alors...
- Actually, I'm kind of glad.
À vrai dire, ça m'arrange.
Well, I'm just checking in,'cause it's kind of...
Je vérifiais juste, parce que c'est un genre de...
I'm kind of thinking it's well-deserved.
Je commence à penser que c'est mérité.
I'm not really the "sneak around behind Dad's back" kind of guy.
Je ne suis pas du genre à "agir dans le dos de papa".
! Yeah, well, I'm sorry, but you kind of did this to yourself.
Je suis désolée, mais vous l'avez un peu cherché.
- I'm moving on, and you should, too, and it's kind of not your business who I see now, or kiss, okay?
- J'avance, et tu devrais toi aussi, et ce n'est pas tes affaires qui je vois ou qui j'embrasse, OK?
It's kind of what I'm here for.
C'est un peu mon rôle.
That kind of thing, to record that I'm not involved any more.
Ce genre de choses. Constater que je ne participe plus a rien.
I'm gonna be kind of busy, Roy.
Je vais être plutôt occupé, Roy.
I'm k... I'm kind of busy.
Je suis un peu occupé.
I'm not really the sneak-around-behind-Dad's-back kind of guy.
Je ne suis pas du genre à "agir dans le dos de papa".
I wish I could help, but I'm kind of in the middle of something right now, and the crew I'm rolling with...
J'aimerais pouvoir aider, mais je suis un peu au milieu d'un truc en ce moment, et l'équipe avec qui je roule...
Now, I'm no Dr. Phil, but this kind of feels like an everything else situation.
Je suis pas docteur Phil, mais ça ressemble à une toute autre situation.
So I'm guessing this is some kind of resin.
Je pense que c'est un genre de résine.
I'm in some kind of metal room. There's no windows.
Je suis dans une sorte de chambre en métal, sans fenêtre.
Well... First... I'm kind of seeing someone.
Primo, je sors plus ou moins avec quelqu'un.
But I'm here now and I only kind of want to throw up.
Mais j'y suis maintenant. Et j'ai juste envie de vomir.
I mean, you have all these amazing qualities, and I'm kind of good-looking.
et je suis plutôt beau gosse.
And I'm not saying you can't, but I don't have that kind of money.
Je dis pas que tu ne peux pas, mais je n'ai pas autant d'argent.
I'm a rip-the-band-aid-off fast kind of girl.
Je suis une dure-à-cuire.
So I'm kind of used to being stared at.
Donc j'ai l'habitude qu'on me fixe.
Derek going to D.C. Did exactly what it was supposed to do, which is remind me of who I am outside of my marriage, which, by the way, I'm kind of amazing.
Il a fait ce qu'il était supposé faire, ce qui me rappelle qui je suis en dehors de mon mariage, quelqu'un de formidable.
I'm not supposed to get involved in this kind of shit, T.
Je suis pas censé être impliqué dans ce genre de merdier, T.
I just... you know, I'm curious, you know, how it works, you know, how she treats the girls and, you know, what kind of percentage she takes.
Je suis juste curieux, comment ça marche, comment elle traite les filles, et quel pourcentage elle prend.
I was told you work with some kind of head doctor who's good with these sort of things?
On m'a dit que vous travaillez avec un genre de docteur du cerveau qui est doué avec ce genre de choses?
But I'm in some kind of a...
Mais je suis dans un genre de...
And to tell you the truth, I'm kind of enjoying getting my hands dirty again.
Et pour vous dire la vérité, je m'amuse beaucoup à me salir les mains de nouveau.
I'm not that kind of man...
Sae, je ne suis pas ce genre d'homme...
I'm kind of getting why you love it so much.
Je commence à comprendre pourquoi tu te plais tant ici.
I'm kind of impressed that Dad's making an effort.
Je suis presque impressionnée que papa fasse un effort.
I'm kind of feeling it.
Je pense que je la sens un peu.
I'm sure there was some kind of emergency.
Elle a dû avoir une urgence.
Yeah, that's kind of what I'm afraid of.
Ouais, c'est ce dont j'ai peur.
I'm at the scene of a murder, and it looks like you might have some kind of connection to the victim.
Vous avez un lien avec la victime.
I'm trying not to think about it, and I'm trying not to, to plan, what kind of look I should have on my face.
Je sais. J'essaye de ne pas y penser. J'essaye de ne pas prévoir l'allure que je devrai prendre.
And I'm not interested in doing a "True Crime" kind of stuff.
Je n'ai pas envie de faire un truc à la "True Crime".
I'm not looking to turn into some kind of... born-again holy roller.
Je ne cherche pas à me transformer en une sorte de... fanatique sainte, née une deuxième fois.
I would have to get some kind of a thing to put on my face, and I just couldn't imagine that any of that would act vaguely real. I just came up with the idea of a wig, and then, since I'm going to be a woman,
J'aurais été obligé de me coller une fausse barbe entre-temps et je ne m'imaginais pas qu'on y croirait une seule seconde, alors je me suis rabattu sur la perruque.
Otherwise, I'm gonna have to drop by again, and you don't want that kind of stress... being pregnant and all.
Sinon, je devrais venir à nouveau et vous voulez éviter ce genre de stress... étant enceinte.
I'm still kind of deciding, to be honest.
Peut-être. - J'hésite encore.
I've already rang a mate anyway, so I'm kind of sorted in that regard.
J'ai appelé un pote, c'est quasiment réglé.
- Book of the Damned is a spell book... for creating or undoing any kind of damnation there is. - I'm choosing me.
Non, moi.
I'm kind of a slow reader.
Je suis pas du genre à lire vite.
i'm kind of tired 39
i'm kind of busy right now 35
i'm kind of busy 59
i'm kind of nervous 19
i'm kind of hungry 21
i'm kinda busy 19
kind of like 48
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
i'm kind of busy right now 35
i'm kind of busy 59
i'm kind of nervous 19
i'm kind of hungry 21
i'm kinda busy 19
kind of like 48
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
kind of way 34
kind of guy 48
kind of thing 52
kind of fun 19
kind of like you 17
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
kind of guy 48
kind of thing 52
kind of fun 19
kind of like you 17
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offensive 29
official 47
offense 31
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630