I know you're upset translate French
750 parallel translation
Don't get upset I know you You're not crazy
T'énerve pas... Oui! Heureusement, que je te connais..
I know you're upset over what happened to Professor Sawtelle.
Je sais que vous êtes troublé par ce qui est arrivé au professeur Sawtelle.
I know you're upset, Phyllis, but you're not insane.
Je sais que tu es bouleversée, mais tu n'es pas folle.
You're getting me so upset, I don't know what I'm saying.
Je ne sais plus ce que je dis.
No, I don't know. I'm sorry to upset you like this, Miss Davis, but we think perhaps you're the only one who can help us.
Je suis désolé de vous ennuyer, miss, mais vous êtes la seule à pouvoir nous aider.
You're upset because you know I haven't much longer to live.
Vous êtes contrarié parce que je n'ai plus beaucoup de temps à vivre.
Look, both of you, I know we're all upset and all that... but don't let's say anything we'll be sorry for later.
Ecoutez, je sais qu'on est tous bouleversés... mais ne disons rien qu'on pourrait regretter plus tard.
Please, Professor, I know you're upset, sir, but the police will take care of it.
Je vous en prie. Je sais que vous êtes bouleversé. Mais la police va s'en charger.
- Darrin. Now, I know you're upset.
- Je sais que tu es bouleversé.
I know why you're upset.
Je sais ce qui ne va pas.
I don't know why you're upset about a little bird on my back.
Faire voler un oiseau dans son dos n'est pas si grave.
Now, sweetheart, I know you're upset, and I don't blame you but please try and have a little understanding, won't you?
Chéri, je sais que tu es contrarié et je te comprends, mais essaie d'être un peu compréhensif.
Phyllis, I don't know why you're so upset.
Phyllis, j'ignore pourquoi tu es si en colère.
I know you're not upset.
Je sais que vous êtes bouleversé.
- Look, I know you're upset.
Je sais que vous êtes bouleversée.
I'm sorry, Tommy. I know you're upset, too.
Je sais que tu es désorienté.
Now listen Jess, I know you're are upset. But I've got something to tell you.
Jess, je sais que tu es en colère, mais j'ai quelque chose à te dire.
SAM, I KNOW YOU'RE UPSET, BUT LISTEN- -
- Je sais que vous êtes bouleversé, mais...
I know you're upset.
Je sais que vous êtes bouleversé.
Look, I know she was a good friend of yours and that you're upset.
Je sais que c'était une bonne amie et que vous êtes bouleversé.
Oh, I know you're upset by Daniel's death, as we all have been.
Oh, je sais que le mort de Daniel vous a affecté comme nous tous.
Gillian, I know you're upset, but it's silly.
C'est idiot de te mettre dans cet état.
To tell you the truth Mr Rumburak, I don't know why you're so upset.
A dire vrai M. Rumburak, je me demande pourquoi vous êtes si fâché.
I know you're upset.
- Tu es en colère, je sais.
Mr. Carrington, I know you'rE upset, but...
Même si vous êtes en colère...
I don't know what you're so upset about.
Pourquoi tu es fâchée?
Karen, I'm not saying this to upset you... but you ought to know they're saying that you did it.
Je ne veux pas te faire de peine, ils disent que c'est de ta faute.
Paul, I know you're upset, but you shouldn't even say that.
Paul, je sais que tu es énervé, mais tu ne devrais même pas insinuer ce genre de chose.
You know I like you, but you don't realise how unpleasant you become when you're upset.
Je t'aime bien, mais tu ne te rends pas compte..... à quel point tu es antipathique quand tu deviens nerveux!
I know how hard you've been working. I know you're upset about your sister.
Je sais que tu as travaillé dur et que tu te tracasses pour ta soeur.
I know you're upset, but now I can explain everything.
Je sais que tu es fâché, mais je peux tout t'expliquer.
And I know why you're upset.
Et je sais pourquoi vous êtes chagriné.
- Burt, I know it sounds crazy. No, it doesn't sound crazy. You're just a little upset, that's all.
Burt, je sais que ça semble fou non, pas fou... tu es juste un peu contrariée, voilà tout
Honey, I know you're feeling upset.
Chérie, je pense que tu es un peu bouleversée.
Now, I know that you're all upset at me, and you don't really understand why I'm doing this, but I will not roll over and die, and I will rest easy, because I sleep the sleep of the righteous.
Ouais mais elle en avait quand même un sacrément mignon, non? Tu m'étonnes.
I know you're getting upset and you have reason to be, but I am close.
Vous êtes énervé et vous avez raison. Mais je suis tout près de mon but.
I know you're all upset by the crisis.
Je sais que cette crise vous inquiète.
D.J., I know you're upset with Kimmy, but that doesn't mean you throw the whole friendship out the window.
Tu es fâchée avec elle mais ça ne veut pas dire que tu doives jeter votre amitié par la fenêtre.
You know, I know why you're so upset.
Je sais pourquoi tu es si fâchée.
Well, I know you're upset, but maybe next time you'll know better than to bet on a high school football game.
Oui, vous êtes contrarié. La prochaine fois, ne pariez pas sur une équipe de lycéens.
I know you're upset, but you gotta get to school.
- Je sais tout. Tu es fâchée mais tu dois aller à l'école.
I know you're upset, but get in line we have everything under control.
Je comprends, mais restez en place, nous contrôlons la situation.
I know you're upset, but if this is the way it's gonna be, why'd you tell me about the baby?
Si c'est ce que tu veux, pourquoi avoir parlé de ce bébé?
Look, I know you're upset about your mother.
Je sais que ta mère t'embête.
Tai, I know you're upset about Sou but he was Tsou's choice.
Tai, je sais que tu n'aimes pas Sou. Mais c'est Tsao qui l'a désigné.
Now, I know you're upset.
- Je sais que tu es fâché.
Allright now Bill, I know you're going to be a little upset about this but I put a voice activated tape recorder underneath your parents'car and a microphone...
Je sais que ça va te foutre un coup, mais j'ai placé un micro dans la boucle d'oreille de Jenny.
I know you're upset the girl died.
Je sais que tu es bouleversé par la mort de Sally, moi aussi!
Now, I know you're upset, but I want you to stay calm.
Je sais que tu es fâché, mais je veux que tu restes calme.
I know you're upset over Sally's death, so am I!
Je sais que tu es bouleversé par la mort de Sally, moi aussi!
I know you're upset.
Je sais que vous etes troublée.
i know 63170
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know everything 279
i know who you are 1036
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know everything 279
i know who you are 1036
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know how you feel 379
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know that's right 19
i know what i saw 201
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know that's right 19
i know what i saw 201