English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I never do this

I never do this translate French

830 parallel translation
"It was so wonderful " that I do not know how to describe this first glimpse " of things never heard of seen or dreamed oo before,
C ´ était si merveilleux que je ne sais pas décrire ce premier aperçu des choses dont ils n'avaient jamais entendu parler, ni rêver avant,
I never thought Eddie would do this to me.
Je n'aurais jamais cru qu'Eddie me ferait ça.
I certainly would never have sold if i had known he was going to do this.
Jamais je n'aurais vendu si j'avais su!
I saw Charlie Chaplin do this in California and he was never as funny as this kid.
J'ai vu Charlie Chaplin faire ça en Californie, Et il était loin d'être aussi drôle.
I never thought I'd have to do this in Tokyo.
Je n'ai jamais envisagé qu'il me faudrait faire ça à Tokyo.
I can't do anything this time. But never mind.
Pour cette affaire-là, c'est loupé.
And if they do this thing, I will never set foot in the chapel again as long as I live.
Et s'ils font cela, je ne remettrai plus jamais les pieds dans l'église de toute ma vie.
If I weren't sure I'd be a success, I'd - well, I'd never do a thing like this.
Si je n'étais pas sûre de réussir je ne ferais jamais une chose pareille.
I never felt more sane in my life than I do at this moment.
Je ne me suis jamais senti aussi sain d'esprit qu'en ce moment.
All I had to do was to keep my mouth shut and you'd have never got out of this.
Si je m'étais tu, vous auriez été arrêté.
You've never done anything like this before, and I won't let you do it now.
Tu n'as jamais agi comme ça, et je ne te laisserai pas faire.
I've wanted to tell you this so many times but I never could bring myself to do it.
J'ai voulu t'en parler très souvent, mais je n'y arrivais pas.
He's not the only one. I'll never be given a job by any group, board, council, or committee but I would like to do this job.
Aucun conseil d'administration corporatif n'acceptera de me confier ce genre de projets, mais celui-ci m'intéresse.
- Do you know this man? - I've never seen him.
Qui est-ce?
I know it's true that you do not love me... but if this other is also true... then you can never find anyone else to love.
Je sais que vous ne m'aimez pas. Mais si ce qu'il a dit est vrai, alors vous ne trouverez jamais quelqu'un d'autre à aimer, n'est-ce pas?
You don't get the idea! You've never been in trouble like this unless you do what I'm tellin'ya!
Tu risques gros, si tu fais pas ce que je dis.
I want to do this job because it's never been done, because I don't know.
Je fais ce travail parce qu'il n'a pas encore été fait, parce que je ne le connais pas.
- I never believed he'd do this.
- Je ne l'aurais pas cru capable de ça.
I never imagined that you would do this for him!
Pouvais-je savoir que vous auriez pris sa place?
Oh, I shall never, never forgive you, Clarence! That you should do this to me on Parents'Day! Parents'Day of all days!
Je ne te pardonnerai jamais, Clarence, de me faire ça le jour où les parents viennent ici.
Listen, I've never asked anything from you, but this time you have to do something to free Roberto.
Écoute, jusqu'ici, je ne t'ai rien demandé. Mais cette fois, tu dois l'aider.
We never even left Japan. With what I learnt as a supply sergeant, I'll do fine in this town.
Ce que j'ai appris en tant sergent, c'est juste dans cette ville.
I'll never do... - This is kind of a quick change, isn't it?
Je... je ne ferai jamais plus rien de mal.
Mr. Gallagher, I've never before asked a night class student to do this.
Je n'avais jamais demandé ça à un étudiant du cours du soir.
I'd never believe you could do something like this.
- J'aurais jamais cru ca de toi... - eux non plus!
No, I've never done this before. Next time I do it, I tell you it's going to be legitimate.
Je ne l'ai encore jamais fait et la prochaine fois... l'affaire sera dite.
How could you do this to me? I trusted you, and I never trusted nobody afore in my life.
Toi... le seul homme à qui je me sois jamais fié!
You never did a job like this because you never could do a job like this, and that's why you're gonna do this one, jackie. And that's how you're going to get away with it. But, george, i got no guts.
T'as jamais fait ça parce que t'as pas le cran, c'est pour ça que tu vas faire ce coup-là, et t'en sortir.
I never thought I could do this well, really.
Je ne pensais pas être capable de faire aussi bien.
- I have never wanted you as much as I do this evening.
Je ne t'ai jamais autant désirée que ce soir.
I'm nothing to do with this. I've never even met you.
Je n'ai rien à voir avec tout ça, je ne vous connais pas.
I'd hoped to spare you this. If you do understand, then you'll realize... Why there can never be a marriage between us.
J'aurais voulu t'épargner tout cela... mais, quand tu comprendras, tu réaliseras... qu'un mariage entre nous est impossible.
He said maybe it's some weeds that she ate on the parade ground and now she's got poison wind, but that don't seem right because I remember she ate a whole field full of weeds once and never acted like this. Yeah. I don't think the vet knows what to do.
Il pense à des mauvaises herbes qu'elle aurait mangé sur le terrain de manœuvres... et maintenant elle a des flatulences, c'est pas normal... je me souviens qu'elle a mangé une fois tout un champ de mauvaises herbes... et elle n'avait pas réagit comme ça.
You know rugs better than I do but feel this, you've never seen anything like it.
C'est une pièce unique!
A truly saintly man, I know would never do all this in one day.
Un authentique saint, je pense ne ferait pas tout cela en un jour.
I do honestly declare that I've never seen anything like this in the whole of my service life!
Je n'ai jamais rien vu de tel de tout mon service.
Well she never told me, I never saw her do this!
Elle ne m'en a rien dit, je ne l'ai pas vue faire!
I don't know what Shimazo may have asked this Ichi fellow to do... but you never should have let him get away.
Je ne sais pas ce que Shimazo a demandé à cet Ichi de faire, mais vous n'auriez jamais dû le laisser partir.
I never thought you'd do something like this.
Je ne t'en pensais pas capable.
I never thought I'd live to say this, but all I want to do is lie down here quietly.
Je ne pensais pas que cela m'arriverait. Mais je n'aspire qu'au repos.
This morning, when I was pouring his coffee he made me promise never to do anything for him again.
Ce matin, quand je lui versais du café, il m'a fait jurer de ne plus rien faire pour lui.
- Before I do, I would like you to know that I have never let anyone see this before.
- Mais avant, sachez que je ne l'ai jamais montré à personne.
The truth is I never thought they could overthrow him I must do something now or I won't be able to operate when this thing blows up.
Il estvrai que je n'avais jamais pensé qu'il serait renversé et maintenant je sais que si je n'y interviens pas
Well, let me tell you that you have never seen a compact car... until you see what I'm going to do with this.
Vous serez d'accord quand vous aurez vu ce que je vais faire avec.
And I think, this is the reason you'II never be able to do anything atall
C'est la raison pour laquelle vous n'arriverez jamais à rien :
I really do. I've never felt like this, not even for my mom.
Je n'ai rien éprouvé de pareil.
This child travels more than I do and the damn car never works
Cet enfant voyage plus que moi dans ce village... Et cette voiture qui ne marche jamais!
you heard me I'm nothing to do with this the Cheyenne would never attake a pay masters detail
- Je n'ai rien à voir là-dedans. Les Cheyennes ne s'intéressent pas à l'argent. Foutaises!
No, not scared of that. Scared I could never do this, I guess.
Pas peur de ça... peur de ne pas pouvoir.
I can do anything but I will never do this!
Je peux tout faire sauf ça!
I've never seen a projection room like this before. Do you mind telling me, what is all this stuff?
J'ai jamais vu ce genre de pièce, expliquez-moi un peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]