English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I shouldn't say

I shouldn't say translate French

589 parallel translation
Oh, but I shouldn't say such nice things to you, I'm always spoiling you.
Je ne devrais pas être gentille. Je te gâte trop.
- Perhaps I shouldn't say.
Je ne sais pas si je fais bien de te le dire.
Uncle, you shouldn't keep repeating everything I say. - You live the life of an echo.
Si vous répétez ce que je dis, on dirait un écho!
Say, why shouldn't I own six fur coats?
Pourquoi n'aurais-je pas 6 fourrures? En effet!
- Why shouldn't I say that?
- Pourquoi dirais-je le contraire?
You say that about everything I bring here. Why shouldn't I?
- Vous dites ça tout Ie temps.
I regret to say this, but perhaps you shouldn't play tonight.
Mais je crois qu'il serait préférable, que vous ne restiez pas dans la salle de jeu ce soir! Tiens, tiens!
I'll say. They think a forward pass is something a girl shouldn't make at a boy.
Elles pensent qu'une passe, c'est ce qu'un garçon fait à une fille.
And if I do say it, I shouldn't, I wasn't so hard to look at.
Et je ne devrais pas le dire, mais j'étais plutôt jolie.
- I shouldn't like to say.
- Je préfère me taire.
Fifth, uh... You know, he did say something about telling somebody something or other, but then he said he shouldn't mention names, and he was sorry or something, I don't know.
La cinquième... il a mentionné un truc, à savoir que je devrais en parler à quelqu'un dont on ne dirait pas le nom.
Who's to say I shouldn't?
Qui est contre?
I probably shouldn't have told you like that but I didn't know how else to say it.
J'ai peut-être été un peu brutale mais c'est si difficile à dire.
That's why I say we shouldn't be too hasty.
C'est pour ça qu'il ne faut pas se précipiter, je dis.
I still say we shouldn't have let that guy go, the dirty fink.
Je persiste à dire qu'on devrait pas la laisser filer, cette balance.
And you shouldn't be so surprised, because if I may be so bold as to say I would be in love with you as well. Really? Exactly.
Vraiment?
You know, dear, although I say I shouldn't, you have the loveliest profile in all Hamphshire.
Je ne devrais pas le dire, mais... C'est le plus beau profil de Herefordshire.
Well, folks, what I want to say is, when a man like Daniel Webster visits us... we shouldn't ask him for a speech.
Enfin, je veux dire, Daniel Webster n'est pas là pour nous faire des discours.
Grandpa, you shouldn't say things like that. I'm surprised at you.
Ne dis pas ça!
She said you're getting older and I shouldn't say "petticoats" to you... I should say "underskirts," or else keep still.
Elle dit que tu grandis et que je devrais parler de jupon... au lieu de cotillon ou ne rien dire du tout.
Well, then, I don't see why we shouldn't do just as you say.
Dans ce cas, faisons ce que tu proposes.
Maybe I shouldn't say this, but...
Je ne devrais pas l'avouer...
- Oh, I know she didn't mind about that, but they are nice eggs, all the same, though I say they shouldn't...
- Je sais bien! Mais ces œufs sont quand même très bons.
You shouldn't say such things. You see, miss, when selling literature, one gets poetic. And you must forgive me if I take poetic license once in a while.
A force de vendre des livres, on prend certaines libertés poétiques.
And, gentlemen, just in case I shouldn't return before you retire... I'll say good night now.
Et, si je n'étais pas rentré avant que vous alliez vous coucher... je vous souhaite d'emblée une bonne nuit.
Well, I shouldn't like to have to say this in court, but Mr. Carter was not competent to make this or any other will at the time of his death, and this I can easily prove if I have to.
Je ne voudrais pas avoir à le dire au tribunal, mais M. Carter n'était pas en mesure de faire quelque testament que ce soit au moment de sa mort, et je pourrai facilement le prouver si nécessaire.
Although, as a member of the commission, I shouldn't say it.
Même si en tant que membre de la commission, je ne devrais pas.
Oh, I shouldn't say quite that, Mr. Holmes.
- Vous me flattez.
Perhaps I shouldn't say it — and I don't say it boastfully — but Count Seebruck told me that my voice reminded him of hers.
Je ne devrais peut-être pas le dire — et je ne me vante pas — mais le Comte Seebruck m'a dit que ma voix ressemblait à la sienne.
I'm sorry this happened. If I do say it, as perhaps I shouldn't....
Je déplore cette situation, mais si vous permettez...
Well, what I wanted to say was you shouldn't be alone in the street so late at night.
Je voulais vous dire qu'il ne faut pas se promener seule la nuit.
I shouldn't say so.
Mais non.
No, I shouldn't say that.
Je ne devrais pas dire ça.
Perhaps I shouldn't say nothing, but we have very little in common.
Peut-être pas "plus rien", mais pas grand-chose.
That's why I say you shouldn't talk that way about her.
C'est pourquoi je dis que vous ne devriez pas parler de cette façon à son sujet.
Like if I'm about to do something and I know I shouldn't, I say "Don't be such a little kike."
Si je sais que je fais une erreur, je me dis : "Ne sois pas si youpine!"
I realize I shouldn't have hypnotized you and made you say those things. Manuela, I'm trying to be reasonable. can't you under... can't you see I'm trying to be big about this? But...
Je sais que je n'aurais pas dû vous hypnotiser et vous faire parler.
I shouldn't have mentioned it. Look. Don't.. don't say anything to Evelyn until this is all arranged.
Pour le moment, n'en parle pas à Evelyn.
I don't say that he shouldn't die.
Je ne dis pas qu'il ne doit pas mourir.
Why shouldn't I say so?
Pourquoi me taire? C'est la vérité.
What I shouldn't have to say. When you come home at this hour, and find me waiting for you.
Ce que je ne devrais pas avoir à dire en pareille situation.
- It's the truth. Why shouldn't I say it?
Pourquoi ne dirais-je pas la vérité?
Only I... I shouldn't say that.
Mais je ne dois pas le dire.
- I shouldn't have said "the Pirate"? No, you could say that.
Si, vous pouviez le dire, mais pourquoi l'avez-vous dit?
Well, I shouldn't say that, Mr. Rath. But, um, look, I have an idea.
Je ne devrais pas vous le dire, M. Rath, mais...
I know I shouldn't say this, but Namie and I never got along
Je ferais mieux de me taire, mais entre Namie et moi, ça n'a jamais collé.
I shouldn't really say this to you, Katsuyo but I think that life as a geisha probably suits your mother best
Je ne devrais peut-être pas vous le dire, Katsuyo, mais je crois que ce métier convient parfaitement à votre mère.
I say you shouldn't have brought food today!
Et alors? Tu n'aurais pas dû te donner tout ce mal.
I shouldn't say this, but we have good guests and bad guests. We were supposed to send you the good batch.
Vous savez, nous divisons nos clients de Kyoto en deux catégories.
To you I have to say but two words when the man doesn't have the shoulders or the wallet to be a man then he shouldn't even try.
A toi, j'ai deux mots à dire. Quand on n'a ni carrure, ni portefeuille, on ne joue pas à l'homme.
I know I shouldn't say that.
Je ne devrais pas dire ça...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]