English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It isn't worth it

It isn't worth it translate French

354 parallel translation
A glance from my eyes, isn't it worth it for you?
Un regard de mes yeux ne le vaudrait-il pas?
Isn't it worth losing a hand to have created the man of the future ― the Machine-Man —?
N'est-ce donc pas rentable de perdre une main si au change on a créé l'être humain du futur - la Machine-Homme -?
She isn't worth it.
Elle n'en vaut pas la peine.
That's worth your trouble, isn't it?
Tu l'as dit.
Now, please, it isn't worth crying about.
Je vous en prie. Ce n'est pas la peine de pleurer.
He isn't worth it.
Ce n'est pas la peine.
Money isn't worth it.
L'argent n'en vaut pas la peine.
Because it isn't worth anything.
Parce que ça ne vaut rien.
If my book can help criminologists deal intelligently with the problem of crime in this country, isn't it worth some risk?
Si mon livre aide les criminologues à s'occuper des problèmes de crime dans ce pays, cela ne vaut-il pas quelques risques?
It isn't worth a nickel unless it's handled right.
- Ça ne vaut rien à moins d'être bien géré.
It's worth a shot, isn't it?
Ça vaut la peine d'essayer, non?
He isn't worth it.
Il n'en vaut pas le coup.
I might pay about $ 75 but it isn't worth a cent more.
Je pourrais payer 75 $, environ. Ça ne vaut pas un sou de plus.
- A silver cup isn't worth it.
Juste pour une coupe d'argent.
It isn't worth it, Danny.
C'est inutile, Danny.
It's worth the effort, isn't it?
Ça vaut la peine d'essayer, non?
That isn't exactly my idea, though it might be worth some help.
Telle n'est pas mon idée, encore que cela mérite de l'aide.
- Why? - Because he isn't worth it.
- ll n'en vaut pas la peine.
My boy, a woman's advice isn't worth listening to but any man who doesn't take it is a fool. And that's me.
Mon cher, le conseil d'une femme ne vaut rien... mais celui qui n'en tient pas compte est un idiot.
- This must be worth a fortune, isn't it?
- Ce collier doit valoir une fortune.
That it isn't worth it... the lying outweighs the happiness we might have together. Isn't that it?
La nécessité de se cacher et de mentir gâche le bonheur que nous pourrions avoir.
He isn't worth it.
Il n'en vaut pas la peine.
- lt isn't worth it.
- Ça n'en vaut pas la peine.
Well, it's worth a try, isn't it?
Je veux bien essayer.
Of course. It isn't worth mentioning again.
- Bien sûr, n'en parlons plus.
It isn't worth it.
Ca ne vaut pas la peine.
That's worth a slice, isn't it?
Ça vaut bien quelque chose, non?
That's worth a small reward, isn't it?
Ça vaut une petite récompense, non?
I'm grateful to you, Tom, For wanting to do it... but it just isn't worth it.
Je vous suis reconnaissante, Tom, d'avoir voulu le faire... mais ça n'en vaut tout simplement pas la peine.
Gee, maybe it isn't worth it.
Ça vaut peut-être pas le coup.
HE ISN'T WORTH IT.
Il n'en vaut pas la peine.
THAT'S WORTH 10,000, ISN'T IT?
Ça vaut bien 10000 dollars, non?
It's worth a try, isn't it? - How can we?
Cela vaut la peine d'essayer!
Isn't it worth a try?
Ça ne vaut pas la peine d'essayer?
This man isn't worth it.
Cet individu n'en vaut pas la peine.
- lt isn't worth it.
Pour ce que ça donne!
Privacy isn't worth it.
Est-ce bien nécessaire?
I'd sell it to the highest bidder, but it isn't worth the paper it's on.
Elle ne vaut même pas le papier sur lequel elle est écrite!
Isn't that enough? - How do I know it'll ever be worth anything?
Est-ce qu'il vaudra quelque chose?
My life isn't worth anything if I don't risk it.
Ma vie ne vaut rien si je ne la mets pas en danger.
It isn't worth it.
Ça n'en vaut pas la peine.
It isn't worth living this way.
Ca ne vaut pas la peine de vivre de cette façon.
That's almost worth a diamond, isn't it?
Cela vaut presque un diamant.
It isn't money, but it is worth millions.
Ça vaut des millions.
And it's a world worth taking risks for, isn't it.
Mais cela vaut la peine de le risquer dans ce monde.
That's the way to love, or it isn't worth the trouble.
C'est la seule facon d'aimer. Sinon, c'est inutile.
I don't know why you did it, but if that isn't worth double what I asked, I'm a Dutchman.
J'ignore pourquoi vous avez fait ça. Mais ça vaut bien le double de ce que je vous demandais!
- Oh, shut up. The money isn't worth it!
L'argent n'en vaut pas la peine!
Joe Burdette isn't worth it. He isn't worth one of those that'd get killed.
Joe Burdette ne vaut pas ce risque.
Worth the climb, isn't it?
Vous admirez la vue? Elle vaut le détour, hein?
That's worth something, isn't it?
Ça vaut quelque chose, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]