English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It never happened

It never happened translate French

1,511 parallel translation
From here on out, it never happened.
A partir de maintenant, ce n'est jamais arrivé.
For breaking up my parents'marriage, or pretending it never happened?
Pour avoir brisé le mariage de mes parents, ou avoir fait semblant de l'ignorer?
It's like it never happened.
- Ça n'est jamais arrivé.
Pretend it never happened
Fais comme si rien ne s'était passé.
Hm. We can Let's pretend it never happened
Faisons comme si rien n'était arrivé.
Now, I'm sorry if I can't just turn around and pretend like it never happened
Je peux pas oublier ce qui s'est passé.
- No - Pretend it never happened
Oublie ce qui s'est passé.
It never happened.
Ce n'est jamais arrivé.
You can't just walk away, pretend like it never happened and then get a job at Urban Outfitters or something,
Tu ne peux pas te défiler, tout occulter et aller bosser dans une boutique de fringues!
I could come in here and act like it never happened.
Je pourrais faire comme si de rien n'était.
It never happened.
n'a jamais existé.
It never happened.
Il s'est rien passé.
that there is an emotional resonance. It is important that a story ring true upon a human level, even if it never happened.
C'est important qu'une histoire soit plausible au niveau humain, même si elle ne s'est jamais produite.
I told myself it never happened.
Cette nuit, je me disais que c'était pas arrivé.
Just pretend it never happened, okay?
Fais comme si c'était pas arrivé.
Don't know why It never happened ;
J'ignore pourquoi je ne l'ai pas fait.
Maybe it never happened to me. - You just want to get laid.
- J'ai envie de baiser, c'est tout!
I wish it never happened...
Si seulement rien ne s'était passé...
We tried to pretend it never happened.
On a essayé de faire croire que rien ne s'était passé.
I just want you to know, gone, like it never happened.
Je veux juste que tu saches, c'est fini, comme si ce n'était jamais arrivé.
Like it never happened.
Comme si ce n'était jamais arrivé.
It never happened. "
ça s'est jamais produit. "
Dr. Shepherd, we should pretend it never happened.
Dr. Shepherd, on devrait prétendre que ça n'est jamais arrivé.
He said it never happened before.
Il a dit que ça n'était jamais arrivé avant.
It's like it never happened.
Elle a tout oublié.
Let's clean up the mess and act like it never happened.
On va tout nettoyer et faire comme si c'était jamais arrivé.
It was like I never happened to you.
Et tu ne m'as même pas reconnue. C'était comme si je ne t'avais jamais rencontré.
- Poor bastard. Never would've happened if Paulie hadn't initially overreacted, but it's one for the books.
C'est Paulie qui s'est énervé, mais ça restera dans les annales.
Yes, and it's... it's never happened to me before.
Oui. C'est la première fois.
But whatever it was, I wish it had never happened.
Mais j'aimerais que ça ne soit jamais arrivé.
I was thinking a triple feature. - It'd be like the week never happened. - Ha, ha.
On pourrait même en voir trois, on ferait comme si la semaine n'avait pas existé.
It literally lifted me out of obscurity and jump-started my career and it never would've happened like that with another band.
Ça m'a permis de me faire un nom et de lancer ma carrière. Ça ne se serait jamais passé comme ça avec un autre groupe.
To be on the council at your age... it's never happened before.
Quelqu'un de ton âge au conseil, c'est une première.
It just never happened.
Ça ne s'est jamais passé, point final.
You know what... for so long I thought that there was something wrong with me... because it had never happened, but... I realize now that it was just because I was waiting for you.
Tu sais quoi, j'ai toujours cru que j'avais un problème parce que je ne l'avais jamais fait, mais... je réalise maintenant que c'est parce que je t'attendais.
We never mentioned that night again because it was just too terrible to think... what would've happened if that guy had caught Fingers - but mostly because of what happened the next day -
On a jamais reparlé de cette nuit parce que ça aurait été trop horrible... de penser à ce qui serait arrivé si ce type avait attrapé Les Doigts... mais surtout à cause de ce qui est arrivé le lendemain...
It's never happened to me.
Ça ne m'est jamais arrivé.
It's called that because one day in the olden times... that never really happened... a naughty god called Zeus wanted to go to bed with someone he wasn't married to.
On l'appelle comme ça parce que dans l'ancien temps, qui n'est pas arrivé pour vrai, un dieu méchant, Zeus, voulait coucher avec une autre femme.
It never, never, never happened.
Ça ne s'est jamais, jamais, jamais produit.
Having to pretend the past never happened, that you're not the same murderous criminal sociopath you were three years ago, it makes me want to retch.
D'avoir à faire comme si le passé n'était jamais arrivé, que tu n'es pas le même sociopathe criminel meurtrier que tu étais il y a trois ans, ça me donne des hauts le cœur.
You know, if it weren't for you... those people would never have known what happened to their daughter.
Vous savez, si vous n'étiez pas là... ces gens n'auraient jamais sût ce qui était arrivé à leur fille.
– Barry... – It never happened.
- Barry...
That's'cause it's never happened. Summerlin?
Ça n'est jamais arrivé.
I know, it was a mistake, it never should've happened.
Je sais, c'était une erreur, ça n'aurait jamais dû arriver.
You are never gonna believe what happened to Amy, it was crazy.
Tu ne devineras jamais ce qui est arrivé à Amy.
- It's never happened before.
- Ce n'est jamais arrivé?
It's never happened before.
Cela n'était jamais arrivé avant...
I know this sounds crazy and there's... part of me that wishes this had never happened... but there's part of me that's glad it did.
Je sais que ça semble fou et il y a une part en moi qui voudrait que cela ne se soit jamais produit mais il y a une part en moi qui en est heureuse.
Now, it never happens and it's never caught, but it happened.
C'est un secret mais ils le font.
There is an objective reality to what happened, and that committee is never gonna know it.
Des faits précis ont eu lieu. Ils ne les connaîtront jamais.
I saw him a couple of months before it happened. We never talked about it.
Je l'ai vu récemment, il ne m'a rien dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]